推荐文档列表

细节决定成败,CET应试技巧助你拿高分

时间:2021-09-06 18:31:59 大学英语 我要投稿

细节决定成败,CET应试技巧助你拿高分

[听力]四种类型“对症下药” 

听力的提问方式最常见的有4种类型。 

1.中心思想题这类问题主要是测试文章的主题思想。 

提问方式有:What is the main idea of the passage?

      

What can we learn from this passage? What is the best title for this passage?  

What is the passage mainly about ? What is the speaker talking about? 等等。 

做这一类题时一定要注意集中精力听好短文的开头,因为四级听力短文一般会开门见山,把中心思想置于文章的开头。另外,如果文中反复出现同一词汇或同一类词汇,同样也值得我们特别注意,因为包含有这类词汇的选项能较好地体现中心思想,通常就是正确答案。 

2.事实细节题所考察的细节包括具体时间、的地点、的主要人物或事件、的各种数字等,问题一般为wh-question的形式。这类题要求我们听到文中出现时间、的数字时一定要特别敏感,及时做好笔记;另外,文中一旦出现以因果连词(如because,so,dueto等)和转折连词(如but,however,though等)引导的句子也要格外留心,这些地方往往就是考点。 

3.对错判断题这类题常用以下提问方式:Which of the following is true/not true,according to the passage?Which of the following is not mentioned ? 等等。听到这类题时,一定要听清提问,对于有没有not一词要弄清楚。一般情况下,not一词会重读。 

4.推理推测题。 

这类题需要对文中的信息进行分析推断,才能作出正确的选择。提问方式有:

What can be infer from the passage?

What does the speaker think about the problem...? 

What does the speaker most concerned about? 

How does the writer feel about...? 等等。 

做这类题时一定要注意与短文内容一样的不是推断,而且一定要根据短文的观点而不是根据自己的观点来推断。 

[英译汉]掌握原则按部就班 

英译汉首先要掌握4个原则:一、的翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;二、的翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;三、的能够直译尽量不意译;四、的翻译的过程应该是先理解后表达。 

具体如下:首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。 

正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等。 

(2)减词法。