双语励志座右铭

时间:2021-07-16 10:14:01 座右铭 我要投稿

双语励志座右铭

we come nearest to the great when we are great in humility.

双语励志座右铭

当我们极谦卑时,则几近於伟大。

the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。

“i give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.''

瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」

the woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.

樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。

he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

想要行善的`人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。

the scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.

剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。

the cloud stood humbly in a corner of the sky, the morning crowned it with splendour.

白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。

the dust receives insult and in return offers her flowers.

尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。

god is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.

当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。

文章来源:unjs.com

个人转载本站内容,请务必保留上面文章来源信息!任何媒体未经许可不得任意转载!

【双语励志座右铭】相关文章:

中英双语励志座右铭精选01-15

摘录中英双语励志座右铭01-15

双语座右铭05-20

双语英语座右铭05-04

双语英语座右铭05-05

中英双语座右铭10-04

英文双语谚语座右铭07-25

英文双语谚语座右铭05-11

关于中英双语的座右铭10-06