请求帮忙译成日文
事实上,厚生劳动省的统计表明,近年来,因过劳,工作压力等引起的忧郁症等精神疾病而进行劳灾请求的人数也是在逐年递增,2004年度达到524人.创历史最高,其中自杀者人数占23%.另外,因过劳引起的脑,心脏疾病而进行劳灾请求的人也有增无减,2004年度达到816人.其中因病去世的人超过了40%
参考案
事実上、厚生労働省の調査によると近年疲れすぎ、プレッシャー等による憂鬱病等の誠意心的な病気が原因で労災請求を申請する人がどんどん増えている。2004年でなんと524人、過去最高。そのうち自殺者人数が約23%を占めた。そのほか、疲れすぎが下人で起こった脳、心臓病が原因で労災請求を申請する人も少なくない。2004年でなんと816人。そのうち死亡者が40%を上回った。
应该可以
其他回
実際は働き過ぎ、原因の働き圧力がそう精神病気のmelancholiaそうまた要求される疲労の災害が漸進的に年々増加している人口を続けていくので、固まりの福利を仕事の地域統計量2004年達成する524人を、近年、示すために富ませ。 働き過ぎが引き起こす頭脳、心臓病着実に増加するようにまた要求される疲労の災害人間を続けていくので23%のためのfelo-de-seの人口記述。他歴史を達成する816人を最も高い2004年があるために作成する。 どの病気が死んだか人間で40%を越えたので
OK啦````
蝴蝶恋雨学妹写的翻译文中,“固ma-ri neng 福利 wo”的部分不要,其他的还可以,jason4755的翻译文,很正确的,所以参考参考。
过劳死;念;ka-rou-shi 日本国创造的概念,到死的长时间劳动勤务,好久前,英文采用,以后成为世界共享的词汇来着
请求帮忙译成日文
【www.unjs.com - 外语问答】
最新文章
猜你喜欢