翻译题请教!de-pegged ?greenback?
The yuan was also revaluated and rose 1.6 percent against the US dollar in January, the fastest monthly gain since China de-pegged it from the greenback in 2005.如何翻译?特别是后半句是什么意思!请大家帮忙!
参考案
peg: 中文翻译成盯住。
greenback: 美元,因美元是绿色的
长期以来中国的货币政策实行的是人民币盯住美元政策,即与美元保持固定比率。人民银行2005年7月21日发布公告称,自即日起,
我国开始实行以市场供求为基础、参考一篮子货币进行调节、有管理的浮动汇率制度。人民币汇率不再盯住单一美元,形成更富弹性的人民币汇率机制。 这里de-peg就是不再盯住美元。
翻译:人民币元也重新被估值并在1月份对美元升值1.6%,是2005年人民币不再盯住美元以来最快的月涨幅。
该回答在2月29日 11:27由回者修改过
其他回
我只知道greenback是美钞的意思
翻译问题de-pegged greenback
【www.unjs.com - 外语问答】
最新文章
猜你喜欢