请帮忙译成中文谢谢

【www.unjs.com - 外语问答】
请帮忙译成中文,谢谢 Our tears will not compromise with our strength   题补充:
这是加拿大一个对抗犯罪和伤害的组织提出的口号,请大家帮忙找出最适合的中文表达. 上述引文有误,应去掉“with”

参考案 Our tears will not compromise our strength。
1) 我们的眼泪无损我们的力量。
2) 泪水亦能砺志,英雄也有柔肠。

(眼泪,并不代表我们软弱无能,而是因为我们有血有肉、有七情六欲;流泪,说明我们懂得感知和思考;眼泪,能净化我们的心灵,使我们的意志更加坚强。

-- 参考: http://mondayswithmolly.spaces.live.com/blog/cns!3F90BC1B78D28CA7!2472.entry )
该回答在3月3日 10:13由回者修改过

其他回   禁不住热泪盈眶 compromise的意思包含"中和"
所以这句话的意思应该是"我们为你们同情惋惜的流泪,却不能阻止反击你们的力量(即决心)"
具体的意思自己翻译吧. I think this war cry is just conveying an encouragement as the meaning is "our tears will never run down because we never lack our strenth,our courage. Perhaps it can be said as Be brave!Never cry! etc.
I'd like to translate it to 无所畏惧,奋勇前进
although it seems a little bit tacky..
该回答在3月2日 17:25由回者修改过 无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫。
猜你喜欢