如何才能做好英文合同和协议等的翻译

【www.unjs.com - 外语问答】
请如何才能做好英文合同和协议等的翻译? 这些英文材料中的句子一般都很长,修饰成份很多很复杂,实在不知道该怎么断句。可是不断句长长地写下来读起来又非常别扭,也不容易理解。请该如何破解这一难题呢?   

参考案 我也曾为这个题困扰过很久,不过后来改善了许多。自己的一点心得:

1. 多看看中文的东西,对你来说,就是合同、协议之类的文本。看看中文是如何构词造句的。涉外的商务发展了这么久,这类文本的思路和用词无论中英文,几乎都是一样的。多读了中文,你就更多些概念。胸中有成竹,下笔有何难?

2. 关于长句,思路清晰是最重要的。有了思路,你就能把长句破成简单的几个成分。这个不容易说清,你可以看看我昨晚翻译的一个例子:http://iask.sina.com.cn/b/12119973.html

3. 实在还是有不懂的长句,去这个网站寻求帮助。。。http://iask.sina.com.cn,哈哈!

猜你喜欢