To many foreigners, the American word family is confusing. Foreigners often hear an American say "My family is coming to visit." In this sentence, family means grandparents and perhaps other relatives. However, at other times, the same American might say, "I'm going to stay home with my family this weekend." In this case, he is talking about his wife and children. This is a much narrower meaning than the first one. Using family in this way makes a foreigner wonder which term really describes an American family. The answer, of course, is that there are two meanings for the word family in the United States -- a narrow one and a broad one. And there is another term ---- immediate family ----- to describe something in between.
这一段中出现的过渡手法有两种：一种是过渡词或词组，如however, in this case, of course； 另一种是起过渡作用的代词，如this, one.
2. 过渡词语的分类 常用的过渡词根据意思和作用的不同，可以分为以下十一类：
1) 用以解释的过渡词，比如：now, in addition, for, in this case, furthermore, in fact
1. The problem, in this case, is hard to solve.
2. Furthermore, several people telephoned the same night.
2) 表示强调的过渡词，如：certainly, indeed, above all, surely, most important
1. Indeed, a dessert is always enjoyable.
2. Above all, do not build an open fire in a forest.
3) 表示限制的过渡词but, however, although, though, yet, except for
1. Yet there was still a chance that he would win.