推荐文档列表

英语全球化的四大误解

时间:2022-02-06 15:02:15 英语方法 我要投稿

英语全球化的四大误解

      大家常常谈论英语,谈论英语全球化,可是我们对英语认识有多少?对英语全球化的认识有多少?以下是几个大家常有的误解:

        误解一:以英语为母语的人必能用英语交谈

英语全球化的四大误解

        不一定英语跟中文一样,不同地区有不同的方言,而用不同方言的人并不一定能互相明白例子:1998年,一部苏格兰英语电影《我叫阿姐》(My Name is Joe)在美国上映,虽然片中人全部讲英语,可是美国观众必须靠字幕才能“看”懂。

        误解二:英国及美国的英语才“正宗”

  以英语为外语(foreign language)的人在学习英语时倾向采用英语为标准不过对于以英语为第一语言(first language)或第二语言(second language)的地区,人们会慢慢建立本土的英语标准及习惯澳大利亚新西兰尼日利亚南非印度新加坡等地的英语都掺入了不少当地土著语(如澳大利亚和新西兰土著)或本地语言(如印度的印地语及十多种少数语),新加坡英语句末的la(来自华语)更成为Singlish?新加坡英语)的一大特色许多地区还编制当地的英语字典,如澳大利亚及印度英语字典等。

  误解三:英语全球化的大潮下,人人都要学一口流利英语

  无可否认,英语已是许多民族的共语(Lingua franca),但这不代表我们每一个人都必须学会讲流利的英语我们要清楚,视英语为外语的人远多于以英语为母语的人,而大部分在外地用英语谈生意或从事专业工作的人,英语都是马马虎虎的,他们没有必要学得那么好,足够沟通便可。

  另一方面,英语在迈向全球化时亦需做出改变,让人更容易明白美国之音电台为了令非英语人士更容易掌握信息,在40年前创立了只有1500个基本用字的“特别英语(Special English)”作为广播语言而航海及航空标准语Standard Marine Communication Phrases 和Airspeak虽然以英语为基础,但已进行了相当大的简化,并加入了其他语言。

  许多人还有一种错觉,以为欧洲人的英语都很好,这种错觉甚至出现在欧洲人当中据20世纪90年代初进行的一项大型调查显示,77%的丹麦人75%的瑞典人,以及13%的欧盟非英语国家的人民都表示,他们能够从容地以英语谈话然而实际英语测试结果却指出:在法国西班牙和意大利人中,能操流利英语的少于3%;只有在北欧和低地国家(荷兰比利时卢森堡),能操流利英语的人较多,但也只有10%。

  误解四:互联网是英语的世界

  80%的网站用英语,但其他语言网站的数目正以极快的速度增加,预料数年后便会超越英语网站而随着翻译网站日渐普及,网友根本不用学英语便能浏览英语网站