法律英语最新文章
  • 常用法律术语2023-08-30

    法律是一门晦涩难懂的学问,难懂在于法律术语不好理解,法律名词有其不同的内容属性,亦对应不同的法律后果。有时一字之差,可能不仅导致无法准确表达己方意思,还会产生完全偏离己方目的的法律后果。本文整理了日常...

  • 餐馆、网吧暂未“全面禁烟”2021-10-30

    近日,北京市政府第二次常务会议审议通过了《北京市公共场所禁止吸烟范围若干规定》,该规定自2008年5月1日起施行。届时,本市不包括餐馆、网吧在内的10类场所全面禁止吸烟。 请看《中国日报》的报道:...

  • 中英汉对照:关于本票的起诉状2021-10-30

    格式1  关于本票的起诉状 1.管辖权声明。 2.被告于或大约于1935年6月1日签署并交付原告本票一张[以下述文字与数字作成:(在此逐字抄录)];[该本票副本见附件证据A];[因此被...

  • 美国最高法院英文介绍(中英文对照)2021-10-30

    The Supreme Court——The Highest Judicial Authority最高法院——最高司法机关 The Supreme Court is comprised of nin...

  • 法律英语语言的基本特点2022-02-06

       法律英语是一种比较特殊的英语文体,有其自身的特点,它在词语、词义、专业用语以及表达方式等方面有别于普通英语。根据我的学习与研究体会,法律英语语言具有以下几个基本特点: &n...

  • 写好合同的五十招中文版2022-02-06

      新世纪的到来,要求我们在法律实践中应该多用电脑和互联网,不过,诉讼成本还是那么地高,面对日益竞争激烈的违约诉讼,律师每月开出1万美元的账单也是常有的事。合同中的每一个字,每一个词,每一...

  • 写好合同的五十招英文版2022-02-06

      Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000 Note: This article is for background purpose...

  • 英语合同的特点2022-02-06

      (一)Contract 与 Agreement的区别 在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement. 1.何谓"contract"? 1999年中国《合...

  • “法人”的英译2022-02-06

      这里列出了“法人”的一些译名: artificial person body corporate corporate body corporate entity corpor...

  • 第三人与第三者2022-02-06

      众所周知,法律上的“第三人”其英语译名不是“the third person”而是“the third party”。那么,现代“法制文学”下“第三者文学”分支中的主人公(当然还有主人...

  • “黑市”一词2022-02-06

      汉语中的“黑市”一词好像是在抗日战争期间出现的。这个词到了解放初盛极而衰,不怎么用了。由于“四人帮”作恶,“黑市”又随黑市而复活了。英语学习者大都知道:“黑市”即“black mark...

  • 部分法律词汇的翻译2022-02-06

      “Wrong—doer”,“good—doer”“do—gooder”以及“good—looker” 英语中,“做坏事的人”或“犯法的人”有个常用的表达法——“wrong-doer”...

  • Company与Corporation2022-02-06

      此两词均可作“公司”解。通说认为“company”乃英国英语,而美国英语则用“corporation”公司。引自美国人写、在美国出版、讲美国法律的专著的下列句子—— 1. / Yo...

  • common law的翻译2022-02-06

      提到“English law”我们就会条件反射,联想到“common law”这个概念,甚至把两者误解为同一概念。其实,“English law”是“English law ”,“co...

  • “法律”、“律师”与“律师事务所”2022-02-06

      一、关于“law”英文一词使用错误: 1、不少律师或律师事务所将“law”英文一词作“律师”使用,如在他们的宣传册中,中文“精济律师”对应的是英文单词组合“ECONOMIC LAW”...

  • 法律文件中的长句如何翻译2022-02-06

      做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征...

  • 中国香港婚姻法的不同2022-02-06

      Follow the more and more cases of marriage come down to Hong Kong law, it is more important ...

  • 中外合资企业章程(附英文)2022-02-06

    目 录 第一章 总则 第二章 宗旨、经营范围 第三章 投资总额和注册资本 第四章 董事会 第五章 经营管理机构 第六章 财务会计 第七章 利润分配 第八章 职工 第九章 工会组织 ...

  • 遗嘱中英文范本2022-02-06

    [name of testator] ([Chinese name]) (Holder of Hong Kong Identity Card No. [HKID No] ) of [Address],...

  • 法律英语系列2022-02-06

    几个法律术语的翻译 英汉对照:关于本票的起诉状 中国香港婚姻法的不同 法律文件中的长句如何翻译 法律”、“律师”与“律师事务所” common law的翻译 Company与Corpora...

  • 英汉对照:关于本票的起诉状2022-02-06

    英汉对照:关于本票的起诉状 格式1 关于本票的起诉状 1.管辖权声明。 2.被告于或大约于1935年6月1日签署并交付原告本票一张[以下述文字与数字作成:(在此逐字抄录)];[该本票副本见附件...

  • The Most Important Legal Developments of 20042022-02-06

    The Most Important Legal Developments of 2004 The Most Important Legal Developments of 2004: Gerry...

  • 几个法律术语的翻译2022-02-06

    几个法律术语的翻译 1。contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contrac...

  • 英汉对照:犯罪术语2022-02-06

    201.accomplice : 同案犯 Any person who takes part in a crime. 参与犯罪的每个人。 Tony was found to be an acco...