推荐文档列表

商界新贵专用英语术语

时间:2022-02-06 20:26:30 商务英语 我要投稿

商界新贵专用英语术语

add up to 合计达;总括起来意味着

    此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。)

商界新贵专用英语术语

    A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。

    B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果锁上了那钱怎么没的?

    A: I just wonder … 我只是奇怪……

    B: What do you think it all adds up to? 你想这一切意味着什么?

A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味着我们被骗了。

    agree to differ 求同存异

    agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。

    A: What do you mean? 你是什么意思?

    B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考虑到他们可能与我们签订大宗合同,小小的损失我就忽略不计了。

    A: So you agreed to differ? 所以你就求同存异?

    B: That’s right. 没错。

    all told 合计;总之

    此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:All told,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。)

    A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议?

    B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七个人。

    A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 发布一则通知,就说如果有人下一次不参加会议,他或她的奖金全扣。

    all wet 搞错了

    wet原义为“湿的”,引申为某人“没经验”。All wet多见于美国俚语,意为“大错特错”。

    A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维·约翰