在读MTI翻译硕士谈如何对待两年硕士学习

时间:2021-08-03 16:44:17 经验故事 我要投稿
  • 相关推荐

在读MTI翻译硕士谈如何对待两年硕士学习

 

在读MTI翻译硕士谈如何对待两年硕士学习

MTI读了一年后谈谈应该怎么度过这两年,来个抛砖引玉。

此前看到过本论坛中有同学问考上了入学后如何学习的问题,今天抽出一点时间,来详细地回答下大家的问题,也可以让那些准备考MTI的同学对本专业有个提前认识。

一、MTI专业的毕业要求

MTI全国教育指导委员会的要求是,口译毕业必须有400个小时以上的tap hours,就是你的口译练习量必须够400小时的录音;笔译是15万字的翻译量,在第二年中期考核时学校会要求你提交一个文件袋,里面装着你的U盘,上面要存上你平时练习的录音(可以是跟读、复述、交传、同传,总之凑够400小时就行),笔译的要把你做过的'翻译稿件拷到U盘里,一般笔译的同学完成这个15万字的要求没有任何压力,口译的难些。

以下是我校的要求:

笔译方向:1、申请人需提交翻译训练记录袋一份,三学期内累积翻译量不少于7万字;4万字以上的学位笔译项目;为期半年的笔译实习,实习成绩需合格。口译方向:1、申请人需提交翻译训练记录袋一份,三学期内累积口译量不少于260小时;2、150小时以上的学位口译项目;3、为期半年的口译实习,实习成绩需合格。

二、毕业论文的要求

MTI专业可以选择实践报告,也可以选择写论文,以下是我校的要求:

要求学生在第三学期中期根据学位翻译项目实践,独立撰写翻译研究报告或学术论文,工作语言为英语,篇幅不少于8000词。报告(论文)应符合学术论文规范,能够较好地体现翻译专业理论素养及实践能力。报告(论文)经专家评审通过后,提交答辩委员会,参加学位答辩。

在了解毕业要求后,接下来谈谈这两年中你要做些什么:

三、可能会开设的课程

口译基础、笔译基础、高级英语(第8册,也称精读)、文学翻译、翻译理论基础(翻译通论)、二外(法日俄)、交替口译、外事口译、外事笔译、旅游口译、旅游笔译、商务口译、商务笔译、翻译工作坊(模拟工作现场,进同传厢训练等)、视译、工程笔译、法律笔译、同传等。

各个学校不一样,有的学校会有一些闲的蛋疼的选修课,如诗歌翻译、电影欣赏等,但主干课都差不多,大部分还是实用的。

大学网考研频道。

【在读MTI翻译硕士谈如何对待两年硕士学习】相关文章:

在读MTI翻译硕士谈怎样对待两年硕士学习07-30

韩语翻译硕士(MTI)考研经验07-16

2012韩语翻译硕士(MTI)考研经验07-30

2013年北京大学(MTI)翻译硕士考研复习09-09

英语专业翻译硕士MTI的就业前景怎么样?01-12

如何高效完成硕士预科学习?09-12

专业硕士如何走出学术硕士培养模式08-07

专业硕士如何走出学术硕士的培养模式08-02

翻译硕士考前翻译的技巧点拨02-18