从功能翻译理论看《红楼梦》的两种译本
在功能翻译理论框架下,"合格"取代了"对等"的翻译标准.杨宪益、戴乃迭翻译的<红楼梦>和霍克斯、闵福德翻译的<红楼梦>,虽然翻译活动的策动者不相同,但由于译者采取了不同的翻译策略,最终达到了各自的翻译目的,取得了理想的翻译效果.
作 者: 游洁 YOU Jie 作者单位: 湖南文理学院,外国语学院,湖南,常德,415000 刊 名: 湖南文理学院学报(社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF ARTS AND SCIENCE(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 33(2) 分类号: H315.9 关键词: 功能翻译理论 《红楼梦》 翻译目的 翻译策略