从莱思文本类型学理论的角度论公示语汉英翻译的新原则
以德国功能翻译理论家卡塔琳娜·莱思(Katharina Reiss)的文本类型学(text typology)为理论框架,尝试性的提出了公示语汉英翻译的新原则.公示语按其不同的文本功能可分为信息型、表情型、祈使型和复合功能型,翻译时应先分析其文本类型和功能,根据不同类型选择对应的翻译原则为指导,力图得出,最佳翻译效果.
作 者: 谭碧华 TAN Bi-hua 作者单位: 三峡大学外国语学院,湖北宜昌,443002 刊 名: 保山师专学报 英文刊名: JOURNAL OF BAOSHAN TEACHERS COLLEGE 年,卷(期): 2009 28(6) 分类号: H315.9 关键词: 莱思文本类型学理论 功能 文本类型 公示语 翻译原则