诉衷情周邦彦翻译赏析

时间:2021-08-24 10:42:19 诗句 我要投稿

诉衷情周邦彦翻译赏析

诉衷情周邦彦翻译赏析,这是北宋著名词人周邦彦所创作的一首词作,这首词描写了一位情窦初开的少女的的伤春情怀。

原文:

诉衷情·出林杏子落金盘

周邦彦

出林杏子落金盘。齿软怕尝酸。可惜半残青紫,犹印小唇丹。

南陌上,落花闲。雨斑斑。不言不语,一段伤春,都在眉间。

 

诉衷情·出林杏子落金盘字词解释:

①杏子:一种果实,圆形,未熟时为青色,成熟时为黄红色,味酸甜。金盘:金属制成的盘子。

②齿软:牙齿不坚固。

③可惜:意谓应予爱惜的。半残:指杏子被咬了一口。青紫:此处指杠杆透出紫红的半熟青杏颜色。唇丹:嘴唇上限量的丹砂红。

④陌:泛指田间道路。落花闲:花儿安静地飘落。闲,安静。

⑤斑斑:颜色驳杂貌。这两句说落花如雨,纷纷飘坠在地。

⑥伤春:因春天的景物而引起的伤感。

 

诉衷情·出林杏子落金盘翻译:

    新出林的杏子特点是鲜脆,逗人喜爱。但又由于是新摘,没有完全熟透,味道是酸多甜少,颜色青紫而不太红。而少女好奇,好新鲜,见到鲜果以先尝为快。但乍尝之后,便觉味酸而齿软了。青紫色的残杏上,留下少女一道小小的口红痕迹。南陌上。满地落花狼藉,春雨斑斑,送走了春天。少女伤春每由怀春引起,对花落春归,感岁月如流,年华逝水,少女不可透露的.内心世界的秘密,所以她只能不言不语,终日攒眉。

 

诉衷情·出林杏子落金盘创作背景:

    《诉衷情`出林杏子落金盘》写于词人周邦彦暮年远宦之时,词体产生于筵宴。这是一首写少女伤春的词。少女伤春,在周邦彦以前的诗人词人中有不少人写过,但跟尝果怕酸联系起来,却是罕见的。

 

诉衷情·出林杏子落金盘赏析:

    上阕写酸杏子。

“出林杏子落金盘。齿软怕尝酸。可惜半残青紫,犹印小唇丹。”“出林杏子”,说明杏子方熟,还没有熟透,一个“落”字,生动地写出女子尝杏的生动、活泼场面;“齿软怕尝酸”,既承上句讲酸杏的新鲜,又是对女子娇柔媚好的形容,韩僵《幽窗》诗有云:“手香江橘嫩,齿软越梅酸”,亦是此义。上阕生动地描写了一副女子暮春尝杏的人物画,点睛处全在“小唇丹”三字上。“小唇丹”写女子的红唇皓齿,又有“半残青紫”与之相映。酸杏与美人、青紫与丹红,不但在色彩上,还在酸涩与甜美的意味上相互映衬。

    下阕依旧由景语带起。

    “南陌上,落花闲。雨斑斑。”南窗下陌,飞红悠悠飘落,雨迹尚残些斑点。“南陌”就是南边的小路,不写东、西、北,单写南,因为南是温暖柔润之象,用此类意象,将词的氛围烘托得温蕴可人;“落花闲”化自李白《赠黄山胡公求白鹇》诗“夜栖寒月静,朝步落花闲”的句子,亦是描摹闲静而略透悲意的场景;“雨斑斑”是描写雨迹、斑点众多的样子。

    这几句写外景的词句,拉开了全词的境界,是情感顺流而出中的一次回溯与净化。此景既是女子眼中之景,又与女子春心同为一构。是春景本就如此寂寞,还是女子愁情眼中万物皆如此凄凉。写景在写人之后,情景模糊、意蕴丰富。

    “不言不语,一段伤春,都在眉间。”是最终的抒情之语。女子寂寞一人,不言不语,此时无声,悲情却自现于眉间。颦颦蹙眉,一段伤春情怀,自在其中。写眉间蹙皱来表现伤春之情,见苏轼《蝶恋花》词有“学画鸦儿犹未就,眉间已作伤春皱”的句子。

    词用尝杏引出美人的丹唇皓齿,又回到屋外的春景,再写尝杏美人的伤春之情。杏酸使人蹙眉,伤春之情亦在眉间一皱中。词人勾画图景、描摹情态,表现女子的心理状态和日常生活的情景,如落花流水,灵动鲜活。

 

个人资料:

    周邦彦(1056—1121),北宋著名词人。字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。

    官历太学正、庐州教授、知溧水县等。少年时期个性比较疏散,但相当喜欢读书,宋神宗时,写《汴都赋》赞扬新法,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府(最高音乐机关)。

    精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严,语言曲丽精雅,长调尤善铺叙。为后来格律词派词人所宗。作品在婉约词人中长期被尊为“正宗”。旧时词论称他为“词家之冠”或“词中老杜”,是公认“负一代词名”的词人,在宋代影响甚大。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

 

相关推荐:

玉楼春周邦彦阅读答案翻译赏析

西河 金陵怀古周邦彦翻译赏析

【诉衷情周邦彦翻译赏析】相关文章:

诉衷情,诉衷情周邦彦,诉衷情的意思,诉衷情赏析 -诗词大全01-01

诉衷情,诉衷情周邦彦,诉衷情的意思,诉衷情赏析 -诗词大全01-01

诉衷情,诉衷情周邦彦,诉衷情的意思,诉衷情赏析 -诗词大全01-01

诉衷情张先翻译赏析07-05

风流子周邦彦翻译赏析07-04

解语花周邦彦翻译赏析07-04

齐天乐周邦彦翻译赏析07-04

解连环周邦彦翻译赏析07-04

还京乐周邦彦翻译赏析07-04