山人劝酒原文翻译

时间:2024-03-01 08:20:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

山人劝酒原文翻译

山人劝酒原文翻译1

  《山人劝酒》作品介绍

  《山人劝酒》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第7首。这首诗通过对商山四皓稳固刘盈太子地位这一史实的概括,高度赞赏商山四皓不受屈辱,甘为隐沦的气节;一旦出山,扭转乾坤,功成身退,不牵名利所牵的气度。诗人以此来表达自己的志向。

  古诗名句“各守麋鹿志,耻随龙虎争。”就是出自《山人劝酒》这首诗。

  《山人劝酒》原文

  《山人劝酒》

  作者:唐·李白

  苍苍云松,落落绮皓⑴。

  春风尔来为阿谁?蝴蝶忽然满芳草。

  秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好⑵。

  称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。

  各守麋鹿志⑶,耻随龙虎争。

  欻起佐太子⑷,汉王乃复惊。

  顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。

  归来商山下,泛若云无情。

  举觞酬巢由,洗耳何独清⑸。

  浩歌望嵩岳,意气还相倾⑹。

  《山人劝酒》注释

  ⑴落落绮皓:落落,高超不凡的样子。绮皓,商山四皓的简称。《史记·留侯世家》:上(汉高祖)欲废太子,立戚夫人子赵王如意。吕后恐。留侯为画计曰:“上不能致(请来)者,天下有四人。四人者,年老矣,皆以为上慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。然上高(敬重)此四人。今诚能无爱金玉璧帛,令太子为书,卑辞安车,因使辩士固请,宜来。来以为客,时时从入朝,令上见之,则必异(感到奇怪)问之。上知此四人贤,则一助也。”于是吕后令吕泽使人奉太子书,卑辞厚礼迎此四人。十二年,上疾甚益,愈欲易太子,。及燕(宴饮),置酒,太子侍,四人从太子,年皆八十有余,须眉皓白,衣冠甚伟。上怪之,问曰:“彼何为者?”四人前对,各言姓名,曰:“东园公,甪里先生,绮里季,夏黄公。”上大惊曰:“吾求公数岁,公避逃我,今公何自从吾儿游乎?”四人皆曰:“陛下轻士善骂,臣等义不受辱,故恐而亡匿。窃闻太子为人仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈为太子死者,故臣等来耳。”上曰:“烦公幸卒调护太子。”四人为寿已毕,趋去。上目送之,召戚夫人指示四人曰:“我欲易之,彼四人辅之,羽翼已成,难动矣。”竟不易太子者,此四人之力也。

  ⑵骨青髓绿:谓仙风道骨。《黄庭内景经》:骨青筋赤髓如霜。

  ⑶麋鹿志:谓隐士的操守。

  ⑷欻起:忽然出山从政。欻:迅速短暂如火光一现。

  ⑸“举觞”二句:谓商山四皓以巢、由为榜样,保守操持。巢、由,指巢父和许由。传说为尧时二隐士。晋皇甫谧《高士传》:巢父者,尧时隐人也。山居不营世利,年老以树为巢,而寝其上,故时人号曰巢父。尧之让许由也,由以告巢父,巢父曰:“汝何不隐汝形,藏汝光,若非吾友也!”击其膺而下之,由怅然不自得。乃过清泠之水,洗其耳,拭其目,曰:“向闻贪言,负吾之友矣!”遂去,终身不相见。许由,字武仲,阳城槐里人也。尧让天下于许由,许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也,吾将为宾乎?鹪鹩居于深林,不过一枝,鼹鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为。庖人虽不治庖,尸祝不越俎而代之矣!”不受而逃去。

  ⑹“浩歌”二句:谓四皓之气概与嵩山相匹敌。浩歌,放声歌唱。意气不相倾,谓嵩山之高,不能超越四皓之气概。倾,超越。

  《山人劝酒》翻译

  云松苍苍,绮皓四老人磊磊落落。

  春风,你为谁吹拂?芳草鲜花丛中忽然飞满蝴蝶。

  四老眉发秀美霜雪色,面颜桃花红,骨髓青绿长久美好。

  他们自称是秦末大乱时的避世人,劝酒相欢,不知岁老。

  各守终生与麋鹿相亲的志缘,耻随龙虎争权夺利。

  受张良吕后拜托,出山辅佐太子,汉王刘邦大为震惊。

  回头对戚夫人说:太子的羽翼已成,不能立你儿子为太子了。

  四老辅佐太子稳固以后,归来商山下,泛飘云一样不与太子联络。

  四老举觞劝巢父与许由喝酒,说道:何必洗耳独清?天下有事的时候不妨略施小计帮他一把。

  我遥望高耸的嵩岳浩然高歌,与四老意气相投,其乐无穷。

  《山人劝酒》赏析

  这首诗通过对商山四皓稳固刘盈太子地位这一史实的概括,高度赞赏商山四皓不受屈辱,甘为隐沦的气节;一旦出山,扭转乾坤,功成身退,不牵名利所牵的气度。诗人以此来表达自己的志向。

  全诗可分为三段。“龙虎争”以上为第一段。写商山四皓的仪表风度及节操。“羽翼成”以上为第二段。写商山四皓力回高祖心意,稳固刘盈太子地位的成就。最后六句为第三段。用形象赞颂商山四皓归来的.豪壮气概。情若白云,气若嵩岳,楷模巢、由,举觞浩歌。

  此诗表达“功成身退”的志向。此志是李白一生的追求,在多首诗里流露。

  《山人劝酒》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。()

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  《山人劝酒》繁体对照

  《山人勸酒》

  作者:唐·李白

  蒼蒼雲松,落落绮皓。

  春風爾來爲阿誰?蝴蝶忽然滿芳草。

  秀眉霜雪顔桃花,骨青髓綠長美好。

  稱是秦時避世人,勸酒相歡不知老。

  各守麋鹿志,恥隨龍虎爭。

  欻起佐太子,漢王乃複驚。

  顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。

  歸來商山下,泛若雲無情。

  舉觞酬巢由,洗耳何獨清。

  浩歌望嵩嶽,意氣還相傾。

山人劝酒原文翻译2

  山人劝酒

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  苍苍云松,落落绮皓。

  春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草。

  秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。

  称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。

  各守麋鹿志,耻随龙虎争。

  欻起佐太子,汉王乃复惊。

  顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。

  归来商山下,泛若云无情。

  举觞酹巢由,洗耳何独清。

  浩歌望嵩岳,意气还相倾。

  翻译

  松柏苍翠挺拔,高入云端,商山四皓的胸襟豁达开朗。又到了温暖的春日,春风为谁而轻轻吹拂?小草绿了,花儿开了,芳香在满园弥漫。引来了蝴蝶,在绿丛花间翩翩飞舞。商山四皓长得眉清目秀,眉间充溢着一片侠义傲骨。他们自称是秦代避乱世而居的人,归隐在林间过着闲适无忧的生活,饮酒谈笑间,不知道年老将至。他们各自守着隐居山野的志向,以项羽和刘邦的楚汉之争为耻。汉朝基业确立后,刘邦多次请商山四皓出山辅佐,他们都没有答应。忽然间辅佐了刘邦的太子,刘邦为此而惊叹不已,回头告诉戚夫人说,虽然想改换戚夫人的儿子继承大业,但无奈太子羽翼已成,有贤人辅佐而改动不得了。巢父和许由归隐在南山之下,似乎像飘忽不定的云一样无情于世间的`尘事。不禁举起酒杯,把酒洒在地上以祭拜巢父和许由,洗耳不闻尘间事是多么清净啊!唱着浩歌,仰望着贤人所居的嵩岳,他们和我的志向十分相投。

  注释

  ①落落:豁达、开朗。

  ②绮皓:指商山四皓,是秦代末年四位白发苍苍的老人,他们隐居在商山,人称“商山四皓”。

  ③阿谁:谁人。

  ④麋鹿志:指隐居山野的志向。

  ⑤龙虎争:刘邦和项羽的楚汉之争。

  ⑥欻:忽然,突然。

  ⑦酹(lèi):用酒洒地以祭拜。

  ⑧洗耳:这里运用了典故。尧召许由,欲将帝位传给他,许由不想听,就洗耳于颍水之滨。

  ⑨相倾:指意气相投。

【山人劝酒原文翻译】相关文章:

下终南山过斛斯山人宿置酒原文翻译及赏析12-19

关于劝酒的作文08-16

《野望》原文及翻译03-14

鸳鸯原文翻译09-12

爱莲说原文及翻译10-05

月出原文翻译09-12

对雪原文翻译09-27

咏史原文翻译09-28

天门原文、翻译09-08