荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释

时间:2024-03-03 23:28:02 好文 我要投稿
  • 相关推荐

荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释

荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释1

  原文:

荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释

  荷叶杯·记得那年花下

  唐代:韦庄

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  译文:

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  记得那年夜晚,我与谢娘在花下初次相遇时的情景。临近水池的堂屋西面画帘低垂,我们携手暗自约定相会的日期。

  惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  不知不觉残月将尽,清晨的莺语已经响起。分别后,从此音信断绝。如今都是各在他乡,想见面恐怕更没有机会了。

  注释:

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  水堂:临近水池的堂屋。相期:相约会。李白《月下独酌》:“永结无情游,相期邈云汉。”

  惆(chóu)怅(chàng)晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  残月,谓将落的月亮。音尘:消息。隔音尘,即音信断绝。因:缘由,这里指机会。

  赏析:

  这首词写男子对女子的忆念。上片追叙男子与情人初次相见倾心的情景;下片写男子与女子分别的痛苦画面及离恨。

  此词上片以极通俗的.语言,写极欢乐的爱情。

  “记得”二字,直贯而下。“深夜”是相会的时刻;“水堂西面”的“花下”是相会的地方;“画帘垂”照映深夜人静,“携手”句写两情相投。一个“花下”“深夜”的镜头,把词人的思绪,推回到遥远的过去。“水堂”“帘垂”“携手”“相期”,低低切切,耳鬓厮磨,情深爱笃,是十分美好的回忆。过去的欢情写得愈热烈,此时的心情就显得愈凄凉,不言悲而悲转浓,不言愁而愁益深,这就是所谓“以乐景而写悲”的艺术手法。

  下片以无限的惆怅,写无限的离恨。

  “晓莺”承“花下”;“残月”承“深夜”;“相见更无因”承“携手暗相期”,句句有着落,层层有照应。歇拍三句,有景有情,以情为主。“晓莺残月”状离别的凄清环境。“从此”以下,为别后情状:人各一方,音信断绝,无由相见。

荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释2

  原文:

  荷叶杯·记得那年花下

  作者:韦庄

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  翻译:

  记得那年那个夜晚,我与谢娘在临水的池塘边的花丛下初次相遇。画帘低垂,携手暗自约定相会的日期。不忍别离,又不得不分手。

  不知不觉残月将尽,清晨的`莺语已经响起。分手,从此就失掉了音讯。如今都成了异乡人,想见面恐怕更没有机会了。

  注释:

  ①谢娘:晋王凝之妻谢道韫有文才,后人因称才女为“谢娘”。唐·《送李舍人携家归江东觐省》:“承颜陆郎去,携手谢娘归。”

  ②水堂:临近水池的堂屋。

  ③相期:相约会。《月下独酌》:“永结无情游,相期邈云汉。”

  ④残月,谓将落的月亮。唐· 《客中月》诗:“晓随残月行,夕与新月宿。”宋·《雨霖铃》词:“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。”陈毅《过微山湖》诗:“鲁南峰影嵯峨甚,残月扁舟入画图。”

  ⑤音尘:消息。隔音尘,即音信断绝。

  ⑥因:缘由,这里指机会。

荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释3

  荷叶杯·记得那年花下

  朝代:唐代

  作者:韦庄

  原文:

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  翻译:

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  记得那年夜深人静的时候,和情人第一次在花丛下相见。水堂西侧的帘子低垂着,他们手牵手偷偷定下再相聚的日期。

  惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  美好的时光转瞬即逝,让人惆怅。从那次离别后,她便杳无音信。现如今诗人也漂泊他乡,再也没有相见的可能了。

  注释:

  记得那年花下,深夜,初识谢娘时。水堂西面画帘垂,携手暗相期。

  谢娘:晋王凝之妻谢道韫有文才,后人因称才女为“谢娘”。唐·韩翃《送李舍人携家归江东觐省》诗:“承颜陆郎去,携手谢娘归。”水堂:临水的厅堂。唐王建《送吴谏议上饶州》诗:“净扫水堂无侍女,下街唯共鹤殷勤。”相期:期待,相约。

  惆(chóu)怅(chàng)晓莺残月,相别,从此隔音尘。如今俱是异乡人,相见更无因。

  晓莺残月:指拂晓。音尘:音信,消息。无因:无所凭借,没有机缘。

  赏析:

  开头三句写当年初识伊人的情景。“花下”“深夜”“谢娘”——地点、时间、人物,这不是一首叙事诗,但是开头十三个字,就把地点、时间、人物都写进来了,给人一种特别真切、分明的印象。落笔以“记得”一词领起,口吻也很真切。这写景抒情的真切和分明,正是韦庄词的特点。“水堂西面画帘垂,携手暗相期”,接着写“那一夜”的情景。前一句写景依旧分明,约会是在垂着画帘的.近水的厅堂的西面;后一句具体写“那一夜”的情事:彼此手拉着手订下了密约。开头已经点明了时间、地点,在“初识谢娘时”之后,接着照理就应该写到了人,应该写具体的情事,可是接着一个七言的句子仍然写的是约会的背景,然后才引出了上片结拍一个简短的句子:“携手暗相期”。作者写当年幽会的情事,真是惜墨如金,点到即止,刚开了头,就没有了下文。那“初识”之夜的幽会,作者写得更多的是“布景”,而人物的活动却退隐在幕后,只展露出一点片段而已。那夜色中水边的厅堂、低垂的画帘,还有花,给词人留下了难忘的印象,那是爱情的光辉,照见了黑暗中平凡的事物,而只有纯情之爱才会焕发出这样奇异的光辉。韦庄词写男女之情,往往笔墨省净,别有一种清纯的意趣。

  下片开头笔锋一转,就写到了离别,真使人有世事无常转头成空之感。“惆怅晓莺残月”,是清晨离别时凄凉的情景,“相别”一句,辞短意促,加上“月”“别”是入声的韵脚,读来似乎有点仓促的意思,让人想见别意的仓皇;“相别”之后,紧接着“从此隔音尘”,就写到了别后的隔绝。这短短的十三个字,写得一气流转,从当时的离别写到日后的隔绝,读来教人嘘唏。最后两句更进一步写相见无由的悲哀,而在这种悲哀之中也包含了漂泊者的忧伤。

【荷叶杯·记得那年花下原文翻译及注释】相关文章:

狼原文翻译及注释03-01

牡丹原文、翻译及注释03-01

塞下曲原文翻译及注释02-29

《春晓》原文翻译及注释02-29

书原文注释及翻译02-27

赤壁原文翻译注释03-01

登泰山原文翻译及注释03-02

行经华阴原文、翻译及注释03-02

蒹葭原文翻译及注释03-02