纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》全文及鉴赏

时间:2025-12-03 18:08:02 好文 我要投稿
  • 相关推荐

纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》全文及鉴赏

  虞美人·曲阑深处重相见

  清代:纳兰性德

  曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。

  凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

  半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。

  忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

  《虞美人·曲阑深处重相见》翻译

  当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。我怜惜地将你轻轻拥人怀中。两人深隋相偎,低语呢喃,互述久别后的相思情意。在我的怀里,你的身体微微颤动,轻轻擦拭着滴落的晶莹泪水,让人无限地怜惜。而今,记忆中的美妙已成别后的凄凉。

  分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。最是凄凉清冷,在寂静月明时分;最是害怕忆起,那时与你一起泼墨画罗裙。

  《虞美人·曲阑深处重相见》注解

  匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。

  不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。

  不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。

  分:料想。

  山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。

  涴:浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。

  销魂:极度的愁苦或欢乐。折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。花样:供仿制的式样。

  罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。

  《虞美人·曲阑深处重相见》赏析

  前两句叫人读来摇心动魄,后两句词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已经是别后凄凉,凄清幽怨到让人不堪承受了。下阕紧承上阕词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,然凄怆词意并未因此而消减,依然辛酸入骨。容若此词和后主词还有一点相似,就是不过多的借助外景,而选择用白描的手法深入内心,感情恳切,用词清净。

  江淹说,黯然销魂者,唯别而已。是怎样难以排遣的离愁别绪让人憔悴?半生已经孤零零地渡过,思念却未消减。泪水却依旧会毫无节制地濡出来,沁湿了枕头。想来,余生活着也只是为了生长繁衍重复延续这种孤独。与她离别不过数年。容若却觉得半生已过,心态一老如斯,这种苍老是行在旷野中劈头一道闪电,迅疾猛烈瞬间经年。

  忆来何事最销魂,第一折技花样画罗裙。兰心惠质的女子,不屑用外面的庸脂俗粉,而别出心载的用山水画的折枝技法,在素白的罗裙上画出意境疏淡的图画。

  《虞美人·曲阑深处重相见》创作背景

  写此作品时,纳兰的结发妻子卢氏,已离世多年,长久孤寂的纳兰,总是抹不去与妻子在一起时的那些点滴快乐,总是抹不去心头似被月光镌刻上去一样的温暖回忆。于是写下此词以舒缓自己相思之苦。

【纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》全文及鉴赏】相关文章:

纳兰性德《南乡子·泪咽却无声》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《眼儿媚·咏红姑娘》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《点绛唇·小院新凉》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《浪淘沙·夜雨做成秋》全文翻译及鉴赏11-14

纳兰性德《清平乐·将愁不去》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》全文及鉴赏12-03

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》全文及鉴赏12-03