《佳人》原文及译文

时间:2025-12-23 23:33:59 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《佳人》原文及译文

《佳人》原文及译文1

  赋得北方有佳人 徐贤妃

  由来称独立,本自号倾城。

  柳叶眉间发,桃花脸上生。

  腕摇金钏响,步转玉环鸣。

  纤腰宜宝袜,红衫艳织成。

  悬知一顾重,别觉舞腰轻。

  【译文】

  她向来有独来独往的名声,自认有倾国倾城的容貌。

  修长的眉毛宛如柳叶,艳丽的面容好似盛开的桃花。

  金钏随着手腕的摇动发出响动,腰间的玉环因为舞步转换而发出鸣声。

  彩色的腰带与纤细的腰肢相得益彰,红色的衣衫衬着华丽的织成更加鲜艳。

  料想到(观舞者)的知遇之恩有多么重要,更觉得自己舞动的腰肢分外轻盈。

  【注释】

  赋得:凡摘取古人成句为诗题,题首多冠以“赋得”二字。

  号:宣称,宣扬。

  倾城:旧以形容女子极其美丽。

  柳叶:柳树的`叶子。多用以形容女子细长之眉。

  金钏:舞女手臂上的配饰。

  宝袜:即腰彩。古代女子束于腰间的彩带。

  织成:名贵的丝织品。

  一顾:《战国策·燕策二》有经伯乐一顾而马价十倍之说。后以“一顾”喻受人引举称扬或提携知遇。

  【赏析】

  从题目中的“赋得”二字可以看出,《赋得北方有佳人》是一首命题诗歌,诗题来自汉武帝时期李延年的名作:“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”

  既为限题拟古诗作,诗人创作就要受原诗题材内容和形式的限制。而徐惠的这首五言古诗,既保留了原诗那位佳人身上美丽且独立的特点,又有所创新。她另辟蹊径,使用铺陈手法,多角度描摹人物,使得笔下这位“佳人”形象鲜活,极富动感。

  首句“由来称独立,本自号倾城”,脱胎于李延年的“绝世而独立”,但作者的笔墨并没有放在"绝世",而是放在了“独立”上,虽然仍未脱六朝宫体浮艳诗风,但这“独立”二字,却体现出女主人公精神上的高洁,将一位极富才情看,舞姿翩然的佳人遗世独立,孤芳自赏的形象表现出来,使得全篇境界大转。

  接下去的三句,从不同角度,不同侧面极尽笔墨描写了佳人的容颜、服饰、腰身和舞姿之美。这位佳人,眉如柳叶,面如桃花,腕有金钏摇响,脚上玉环转鸣。她身着红色纱衫,配有艳丽华美的腰巾,舞姿轻盈,步态妩媚,真真一唐人玉女笑容可掬的彩塑像,全无汉家风仪。

  更加难得的是,《赋得北方有佳人》不但全方位,多角度,有声有色的描写了佳人的气质,外貌和仪态,还在末尾一句写出了她的心理活动。“悬知一顾重,别觉舞腰轻”,因为君王的看重而觉得舞动的腰身更加轻盈,显然注入了作者自己的思想和情感,也是在表达自己对君王知遇之恩的感激。虽然是在写其他女子,但又何尝不是作为妃嫔的徐惠本人性格和境遇的写照?故而,这首《赋得北方有佳人》,文面上是述李夫人独立倾城之美,实则也有顾影自怜之意,全可作作者的自画像来读。

  对比徐惠这首《赋得北方有佳人》和李延年的原诗,虽同写北方之佳人,但李诗篇幅短,通过描写观者被佳人“一顾”,“二顾”后的反应来衬托佳人容貌舞姿之美,简洁朴素、接近口语;徐诗则篇幅稍长,华美流畅,注重藻饰;李诗侧面描写含蓄,给人以充分的想象空间;徐诗正面描写铺陈扬厉,细腻真实,形象性更强。明朝文学评论家钟惺虽然认为“脸上生”三字“落恶道矣”,却又认为“‘眉间发’尚雅,‘摇’字、‘转’字妙在有风度,‘宜’字,‘艳’字则有衿惜意矣”。可见徐惠此诗虽带有六朝诗雕琢藻饰,浮艳绮丽的痕迹,却已有所雅正,正如清朝人陆昶所评论的那样:“其词风度端雅,善自矜惜,不失为宫妃体制。”

  【作者简介】

  徐惠(公元627年-公元650年),湖州长城人。年少时才华出众,太宗听说,纳为才人,后被封为婕妤,又升为充容。贞观末年,唐太宗频起征伐、广修宫殿。徐惠上疏极谏,剖析常年征伐、大兴土木之害。唐太宗认可了她的看法并对她厚加赏赐。贞观二十三年,唐太宗驾崩,徐惠哀慕成疾,不肯服药,作七言诗和连珠以示爱慕。永徽元年病逝,年二十四,追封贤妃,陪葬昭陵石室。

《佳人》原文及译文2

  一、原文

  疑是杨妃在,怎脱马嵬灾。

  曾与明皇捧砚来,美脸风流杀。

  叵奈挥毫李白,觑着娇态,洒松烟点破桃腮。

  二、注释

  捧砚:相传李白为唐明皇挥毫写新词,杨妃为之捧砚,高力士为之脱靴。

  叵奈:即叵料,不料。

  洒松烟:乃作者构想之辞。松烟,用松木烧成的烟灰,古人多用以制墨。

  三、译文

  莫不是杨贵妃还在,她是怎样逃脱了马嵬破的灾难呢?

  曾经代替唐明皇捧砚,供李白挥毫,美丽的面庞让所有的妇人都失了颜色。

  可恨李白,看娇态出了神,竟笔头一歪,把墨点在了桃花般艳丽的脸颊上。

  四、作者简介

  白朴(1226—约1306)原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董月英花月东墙记》等。

  五、赏析

  散曲具有平易俚俗的特点,这就使它的表现题材也有所扩大。诗词中认为不登大雅之堂或者琐细不屑一顾的事物,到曲中都有可能成为专篇。而文人只要是能在这类题目中表现出体物细微的技巧或是尖新奇警的构思,也一样乐此不疲,用全力去搏免。本篇专咏“佳人脸上黑痣”,就是这样的例子。归根结蒂,它反映了散曲娱乐性的一面。

  说本曲体物细微、尖新奇警,是因为作者在表现“黑痣”时,不是直接介绍它是如何如何样的特征,而是寓形象于比喻。使用比喻也非开门见山,而是借用故事,迂回深入。小令起首就用上一问:“疑是杨妃在,怎脱马嵬灾?”杨贵妃在马嵬坡遭到不幸,是人所共知的历史,作者设想她脱险了,至今犹“在”,这就使读者感觉到了这种想象的新奇。

  杨贵妃天生丽质,容貌倾国倾城,这又是人所共知的常识,作者将曲中的女子比作杨妃,题中的“佳人”二字就得到了证实。这一比喻显示了她的美貌,又是为她脸上黑痣的美中不足寻找开脱,可见作者对本题的咏写,是以爱怜为前提的。

  大诗人李白在玄宗天宝初曾入长安宫廷三年,相传受到隆重的宠遇,写文章时,曾由杨贵妃捧砚,内臣高力士脱靴(后者见于史书,前者则出于传说)。诗人由此发挥,说李白正在得意挥毫之时,忽见到佳人的'美貌,禁不住走了神,洒翻了墨汁,溅点在她的腮上,这才留下了一颗黑痣。作者并不把李白写作好色之徒,却借着他的举动,为佳人的黑痣“增重身价”,同时也婉曲地表现出脸部黑痣的特征。“叵奈”二字,兼有惋惜与无奈的意味,这再次说明诗人选上这个题目是为了显露新巧的构思,而没有轻薄嘲弄的用意。

  元末女诗人郑允端,有一首《佳人脸斑》诗:“制词李白御前来,解使真妃捧砚台。醉后不知天在上,笑将香墨溅红腮。”与此曲构思相近。只是诗中的李白是有意溅墨,读上去更像是在表现他的狂放;而曲中则是李白在情不自禁中不慎失手,见出黑痣佳人的“美脸风流杀”。又元代无名氏有散曲《红绣鞋·嘲妓刘黑麻》:“莫不是捧砚时太白墨洒?莫不是画眉时张敞描差?

  莫不是蜻蜓飞上海棠花?莫不是玄香染,莫不是翠钿压?莫不是明皇妃坠下马?”设想也不可谓不新奇。不过它在承认女主角美貌的同时,却有意用种种比拟去提醒和强调她脸上的缺陷;而本篇则相反,在叙写黑痣时处处为之回护。两相比较,“嘲”与“咏”的区别,显而易见。本曲曾为周德清《中原音韵》取作范例,明人也颇多推重,说它“文极佳妙”。旧时文人对散曲的审美趣味,于此亦可略见一二。

《佳人》原文及译文3

  《佳人》

  唐代杜甫

  绝代有佳人,幽居在空谷。

  自云良家子,零落依草木。

  关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。

  官高何足论,不得收骨肉。

  世情恶衰歇,万事随转烛。

  夫婿轻薄儿,新人美如玉。

  合昏尚知时,鸳鸯不独宿。

  但见新人笑,那闻旧人哭。

  在山泉水清,出山泉水浊。

  侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。

  摘花不插发,采柏动盈掬。

  天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

  译文

  有位举世无双的美人,隐居在空旷的山谷中。

  她说自己是高门府第的女子,飘零沦落到与草木相依。

  过去关中一带遭遇战乱,家里的兄弟全被乱军杀戮。

  官居高位又有什么用?自己兄弟的尸骨都无法收埋。

  世俗人情都厌恶衰败的人家,万事就像随风而转的`烛火。

  丈夫是个轻薄子弟,抛弃了我又娶了个美丽如玉的新人。

  合欢花尚且知道朝开夜合,鸳鸯鸟成双成对从不独宿。

  丈夫只看见新人欢笑,哪里听得到旧人哭泣?

  泉水在山里是清澈的,出了山就浑浊了。

  让侍女典卖珠宝维持生计,牵把青萝修补茅屋。

  摘下来的花不愿插在头上,喜欢采折满把的柏枝。

  天气寒冷,衣衫显得分外单薄,黄昏时分,独自倚在修长的竹子上。

  韵译

  有一个美艳绝代的佳人,隐居在僻静的深山野谷。

  她说:“我是良家的女子,零落漂泊才与草木依附。

  想当年长安丧乱的时候,兄弟遭到了残酷的杀戮。

  官高显赫又有什么用呢,不得收养我这至亲骨肉。

  世情本来就是厌恶衰落,万事象随风抖动的蜡烛。

  没想到夫婿是个轻薄儿,又娶了美颜如玉的新妇。

  合欢花朝舒昏合有时节,鸳鸯鸟雌雄交颈不独宿。

  朝朝暮暮只与新人调笑,那管我这个旧人悲哭?!”

  在山的泉水清澈又透明,出山的泉水就要浑浊浊。

  变卖首饰的侍女刚回来,牵拉萝藤修补着破茅屋。

  摘来野花不爱插头打扮,采来的柏子满满一大掬。

  天气寒冷美人衣衫单薄,夕阳下她倚着长长青竹。

  注释

  绝代:冠绝当代,举世无双。佳人:貌美的女子。

  幽居:静处闺室,恬淡自守。

  零落:飘零沦落。依草木:住在山林中。

  丧乱:死亡和祸乱,指遭逢安史之乱。

  官高:指娘家官阶高。

  骨肉:指遭难的兄弟。

  转烛:烛火随风转动,比喻世事变化无常。

  夫婿:丈夫。

  新人:指丈夫新娶的妻子。

  合昏:夜合花,叶子朝开夜合。

  鸳鸯:水鸟,雌雄成对,日夜形影不离。

  旧人:佳人自称。

  卖珠:因生活穷困而卖珠宝。

  牵萝:拾取树藤类枝条。也是写佳人的清贫。

  采柏:采摘柏树叶。动:往往。

  修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的节操。

【《佳人》原文及译文】相关文章:

佳人原文,注释,赏析05-18

《佳人》原文及翻译赏析07-29

《饮酒》原文、译文10-03

《送别》原文及译文10-03

《梅花》的原文及译文08-24

《蝉》原文及译文10-28

佳人原文,注释,赏析经典【4篇】05-18

《佳人》原文及翻译赏析[精华2篇]07-29

李延年《北方有佳人》原文及赏析08-24