一、俚语口头禅:"全身起鸡皮疙瘩"怎么说?
I got goose bumps.
我鸡皮疙瘩都起来了.
"goose bumps"就是鸡皮疙瘩的意思."the bumps that pop up on your skin when you're scared, cold, or affected emotionally".
I had goose bumps when we watched the fireworks.
我们看烟火的时候,我起鸡皮疙瘩了.
"I got goose bumps. It was like a dead person suddenly gripping your hand." he said.
"我起了鸡皮疙瘩.这就像是死人突然抓紧你的手一样",他说.
二、俚语口头禅:"网络红人"怎么说?
句子:犀利哥从来没有想过当"时尚偶像"或网络红人.
Brother Sharp never wanted to be a "fashion icon"or a blue-eyed boy on the Internet.
解释:blue-eyed person 是“蓝眼睛的人”。blue-eyed boy 的意思是favourite, 或 person who is liked better by sb and receives better treatment than others,即“受宠爱的人”或“红人”。
“红人”的第一个意思是“受上级赏识宠信的人”。英语可译为favourite, highly favoured person, blue-eyed boy(英), fair-haired boy(美)。例1: 由于迈克成为老板的红人,就没有人喜欢他了。Nobody likes Mike since he's become the boss's blue-eyed boy。
“红人”的第二个意思是“走红的人”。英语可以译为 blue-eyed boy, fair-haired boy, white-haired boy。例2:马克因能言善辩而成为新闻界的红人。Mark has become the fair-haired boy ofpress circles because of his eloquence。
“网络红人”,又称“网络明星”或“网络名人”。英语可以译为 Internet star, online star, star on line, Internet celebrity, web celebrity, blue-eyed boy on the Internet。例3:互联网几乎天天都在制造网络红人。Almost every day, the Internet is creating web celebrities。
三、"多管闲事"怎么说?
poke/stick your nose into something: 多管闲事,探听与自己无关的事
She's always sticking her nose into other people's affairs. It's really annoying. 她总是多管闲事,真烦人.
have a finger in every pie: to be involved in a lot of different activities and have influence over them, especially when other people think that this is annoying 多管闲事;到处干预
Jane likes to have a finger in every pie. 简就喜欢多管闲事.
https://www.unjs.com/