《爱莲说》双语美文

时间:2024-10-19 06:17:36 学人智库 我要投稿
  • 相关推荐

《爱莲说》双语美文

  Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores, but Tao Yuan-ming alone devoted himself to the chrysanthemum. Since the opening days of the Tang dynasty, it has been fashionable to admire the peony; but my favourite is the water-lily. How stainless it rises from its slimy bed! How modestly it reposes on the clear pool – an emblem of purity and truth! Symmetrically perfect, its subtle perfume is wafted far and wide, while there it rests in spotless state, something to be regarded reverently from a distance, and not be profaned by familiar approach.

《爱莲说》双语美文

  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。

  In my opinion, the chrysanthemum is the flower of retirement and culture; the peony, the flower of rank and wealth; the water-lily, the Lady Virtue sans pareille.Alas; few have loved the chrysanthemum since Tao Yüan-ming; and none now love the water-lily like myself; whereas the peony is a general favourite with all mankind.

  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

【《爱莲说》双语美文】相关文章:

双语美文《龙船节》10-15

爱莲说原文及翻译06-28

经典伤感美文09-26

A Gentle Reminder双语幽默笑话07-13

爱情美文欣赏08-22

美文随笔摘抄05-20

英语美文推荐10-28

生活随笔美文10-12

外婆亲情美文10-22

励志美文欣赏08-12