推荐文档列表

短文译注

时间:2021-11-01 11:02:12 老师笔记 我要投稿

短文译注二则

短文译注二则 

安徽 孙民立

(一)

  [原文]

  (延)拜(1)武威(2)太守(3),帝(4)亲见(5),戒(6)之曰:“善事(7)上官,无失名誉。”

  延对(8)曰:“臣闻‘忠臣不私,私臣(9)不忠’。履正(10)奉公(11),臣子之节(12);上下雷同(13),非陛下(14)之福。‘善事上官’,臣不敢奉诏(15)。”

  帝叹(16)曰:“卿(17)言是也。”

  (选自《后汉书·任延传》)

  [注释]

  (1)拜:授与官职。

  (2)武威:在今甘肃省。

  (3)太守:一郡的最高长官。

  (4)帝:此指汉光武帝刘秀。

  (5)见:接见。

  (6)戒:同“诫”,劝告。

  (7)事:侍奉。

  (8)对:回答。

  (9)私臣:怀有私心的臣子。

  (10)履正:履行正道,走正路。

  (11)奉公:奉行公事。

  (12)节:气节,操守。

  (13)雷同:随声附和。

  (14)陛下:对君主的尊称。

  (15)奉诏:奉行皇帝的命令。

  (16)叹:赞叹。

  (17)卿:君主对臣子的爱称。

  [译文]

  任延被任命为武威太守,光武帝刘秀亲自接见了他,告诫他说:“好好地侍奉上级官员,不要丧失掉好的名誉。”

  任延回答说:“我听说‘忠臣不会怀有私心,怀有私心的人就不是忠臣。’走正路奉行公事,是臣子应有的操守;上下官员随声附和,并非陛下的福分。‘善事上官’,我不敢执行这个命令。”

  光武帝赞叹说:“你的话是对的啊!”

  [简说]

  一般官吏,都乐意“善事上官”,以便往上爬。而任延却不怀私心,认为“履正奉公,臣子之节”,不

  听从光武帝的告诫。他这一番有理有节的解释,最后让光武帝也点头称是。

(二)

  [原文]

  三年(1)春,帝(2)亲祀(3)南郊。礼毕,喟然(4)问司隶校尉(5)刘毅曰:“朕(6)可方(7)汉(8)之何帝?”

  对(9)曰:“桓、灵(10)。”

  帝曰:“何至于此?”

  对曰:“桓、灵卖官,钱入(11)官库(12);陛下(13)卖官,钱入私门。以此言之,殆(14)不如桓、灵也。”

  帝大笑曰:“桓、灵之世(15),不闻此言;今朕有直臣(16),固(17)为胜(18)之。”

  (选自《资治通鉴·晋纪》)

  [注释]

  (1)三年:晋武帝太康三年(公元282年)。

  (2)帝:晋武帝司马炎(晋的第一个皇帝)。

  (3)祀(sì):祭祀。此指祭天。

  (4)喟(kuì)然:感慨地。

  (5)司隶校尉:官名,掌纠察京师百官及京师附近各郡。

  (6)朕:皇帝自称。

  (7)方:比。

  (8)汉:汉代。晋的前朝。

  (9)对:回答。

  (10)桓、灵:汉桓帝刘志,汉灵帝刘宏。他二人统治期间,重任宦官,公开标价卖官,增加田亩税,使百

  姓陷入苦难的深渊。

  (11)入:收入。

  (12)官库:公家的库房。

  (13)陛下:对皇帝的尊称。

  (14)殆(dài):几乎。

  (15)世:时代,时期。

  (16)直臣:耿直坦率的臣子。

  (17)固:本来,原来。

  (18)胜:胜过,超过。

  [译文]

  晋武帝太康三年春天,司马炎亲自在南郊祭天。大礼完了以后,司马炎感慨地问司隶校尉刘毅道:“我可以比汉代的哪一个皇帝?”

  刘毅回答说:“桓帝和灵帝。”(汉代的两个昏君)

  司马炎说:“怎么会到这种地步?”

  刘毅回答说:“桓、灵卖官,钱还存入国库;而你卖官,钱却收进私人家门。以这种情况来看,你几乎还不如桓、灵哩!”

  司马炎听了大笑道:“桓、灵时听不到这种话;如今我有正直敢谏的臣子,原本就胜过他们。

  [简评]

  刘毅敢于说真话,实是难得;而司马炎反而称赞刘毅是“直臣”,这种气度也是值得称道的。