英语:办公室“闲人免进”应该怎么写?

时间:2023-05-04 19:03:26 商务英语 我要投稿
  • 相关推荐

实用英语:办公室“闲人免进”应该怎么写?

国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之类,这无疑印证了外国人觉得中国人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥。

实用英语:办公室“闲人免进”应该怎么写?

后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS”,语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见“Staff Only”,顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:

  公交专用道 BUSES ONLY

  专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY

  警车专用停车位 POLICE CARS ONLY

  请绕行此路 ARROW ONLY

  会员俱乐部 MEMBERS ONLY

  贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY

  超车道 OVERTAKING ONLY

【英语:办公室“闲人免进”应该怎么写?】相关文章:

教案应该怎么写?07-21

借条应该怎么写01-13

计划的正文应该怎么写12-03

论文的谢辞应该怎么写02-02

观察日记应该怎么写08-30

摆姿势英语应该怎么说09-26

大学应该怎么学好英语口语03-10

钱的英语怎么写03-08

河蚌应该怎么挑选09-05

眼袋应该怎么消除12-19