翻译个人工作总结

时间:2023-10-17 11:16:39 个人工作总结 我要投稿
  • 相关推荐

翻译个人工作总结

  总结是把一定阶段内的有关情况分析研究,做出有指导性的经验方法以及结论的书面材料,它是增长才干的一种好办法,让我们一起来学习写总结吧。但是总结有什么要求呢?以下是小编整理的翻译个人工作总结,希望对大家有所帮助。

翻译个人工作总结

翻译个人工作总结1

  猛然从在摸索工作方法抬头,才发现20xx年已经悄悄的过了一半,次此时的我们需要停下来回顾自己这半年的工作,故做一份翻译半年工作总结,来概述下我校上午英语的转型以及成果。

  一、中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

  针对我国翻译教学的现状和存在的问题,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

  首先,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力……教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感。

  其次,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性。针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的`专业应用能力的培养在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基础。

  最后,建立强大的师资阵容。要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面。

  二、以下几个方面重点进行教学实践:

  1、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

  2、在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程。

  3、以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变。

  上述是本次翻译半年工作总结中的两项重点,总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。为培养符合社会实际需要的人才,需要不断开拓出翻译教学的新思路、新方法。

翻译个人工作总结2

  当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

  首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司—是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

  刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

  做电话销售也可能是所有销售里最难,最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必须要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被“逼”上梁山的好汉,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭受拒绝,学会承受。当然转载自经济生活网,在这个过程中,我也的确是“认识”了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。

  一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路—网络。我们经常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下,聊上几句闲话,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。经常在线,联系着又很方便,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在很多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很容易接受;即便是自己说话有所失误,在网络上容易解释,也容易叫对方接受,可是电话就不一样了,电话上人们往往喜欢得理不饶人。

  于是我就改变了策略,在网络上找起了客户。你还真的别说,在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的,也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了,说话也方便,就像是和很熟的网友说话似的,人们都不介意。我很喜欢这样的.交流方式。事实证明也是很有效果的,至少与电话销售相比较。

  自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的。开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

  一、参加培训及学习规章体系

  进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

  二、翻译工作

  根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

  三、扩大学习范围

  通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能

  是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

  四、对待不足之处

  入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

  最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译个人工作总结3

  不知不觉一年又已接近尾声,回顾这一年来的工作,我觉得自己收获了一些经验,取得了一些进步,同时也体会了一些不足。现将翻译如下:

  在这一年里,我给自己制定了严格的学习计划,力争不断学习,充实自己。众所周知,需要是一个日积月累的过程。闲暇时,我总是会通过收看英语节目及收听广播新闻、阅读韩语书籍来巩固提高自己的语言能力。语言具有时代性,对于专业的词汇及语句、政治术语及网络新词,必须做到不断学习,才能与时代紧紧挂钩,在翻译时才能得心应手,水到渠成。为此,我坚持每天收听或观看语言节目30分钟,不断学习领会。但是自主学习时总会遇到这样或是那样的问题无人指导,希望有合适的时间可以安排外出学习,强化译员的能力,这无论是对自己或是单位都将是一件好事。

  这一年来,我不仅做了许多接洽联络工作,同时为多个处室做了许多文笔、口译工作,在工作中我都严格要求自我,认真做好各项本职工作,同时积极提高自我的学习意识。抓住每一次做的机会,因为做的过程也就是不断学习的过程。

  路漫漫其修远兮,这一年来的工作虽取得了一定的'成绩,但离翻译室及我自己的要求还有很大的一段距离,在今后的工作中,我将继续坚持努力学习,提高翻译水平,在实践中努力提升业务能力,做一个优秀的翻译人。

【翻译个人工作总结】相关文章:

翻译工作总结05-24

翻译工作总结05-24

翻译工作实习工作总结07-26

翻译法-同化翻译和异化翻译11-04

俄语翻译个人中文简历写作11-23

翻译的规范与翻译权12-08

语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合12-11

翻译硕士考前翻译的技巧点拨02-18

词层翻译单位的翻译技巧12-10