从移植词看当代中国哲学
现代汉语中有很多词,它是汉语里原有的词,但用它来翻译某个外文词后,我们逐渐不再在它原有的意义上使用它们,而主要在它用来对译的外文词的意义上使用它,这些词原有的意义反而被掩盖了.例如革命、经济、经验、社会、民主、专制、事实、理论、作用.这样的词加上近代专门为了翻译外语词新造出来的词,我统称为"移植词".在理论的场合,大部分现代汉语语汇都是移植词.本文旨在引起人们注意移植词对当代中国哲学的可能影响.
作 者: 陈嘉映 CHEN Jia-ying 作者单位: 华东师范大学,哲学系,上海,200062 刊 名: 同济大学学报(社会科学版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF TONGJI UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE SECTION) 年,卷(期): 2005 16(4) 分类号: H313.5 B2 关键词: 移植词 理论 中国哲学