古典文学翻译中语义翻译与交际翻译之比较-以《红楼梦》章回目录翻译为例

时间:2023-05-01 22:48:19 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

古典文学翻译中语义翻译与交际翻译之比较-以《红楼梦》章回目录翻译为例

翻译的重要作用之一就是跨文化交际性,中国古典文学的翻译不但把中国的作品传入异域,同时也把中国文化植入异域文化.通过比较<红楼梦>的两个全译本的章回翻译,说明文学翻译过程中语义翻译在传播源语文化上较交际翻译更具有优势.

古典文学翻译中语义翻译与交际翻译之比较-以《红楼梦》章回目录翻译为例

作 者: 于媛 YU Yuan   作者单位: 北京石油化工学院,外语系,北京,100875  刊 名: 唐山师范学院学报  英文刊名: JOURNAL OF TANGSHAN TEACHERS COLLEGE  年,卷(期): 2008 30(3)  分类号: H313  关键词: 《红楼梦》   语义翻译   交际翻译   源语   目的语  

【古典文学翻译中语义翻译与交际翻译之比较-以《红楼梦》章回目录翻译为例】相关文章:

语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合04-28

语义翻译与交际翻译在唐诗英译中的运用04-28

论英汉翻译中的文化取向-以英语词汇翻译为例04-28

翻译中的中式英语之鉴05-04

论彼得·纽马克的语义翻译04-27

英汉定语的比较与翻译04-28

典故翻译中的文化缺省及其翻译04-27

功能翻译理论在科技翻译中的映射04-27

中西翻译交际与文化错位04-29

从语义学的角度探讨汉英翻译04-26