《浮生六记》林语堂译本研究述评

时间:2023-05-02 01:21:40 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

《浮生六记》林语堂译本研究述评

学术界对林语堂译<浮生六记>的研究呈现出翻译理论与翻译实践研究相结合、翻译主体与翻译客体研究相结合的特点,但研究视角相对粗糙、研究方法也有待改善.

《浮生六记》林语堂译本研究述评

作 者: 刘福莲 LIU Fu-lian   作者单位: 湖南人文科技学院外语系,湖南娄底,417001  刊 名: 湖南人文科技学院学报  英文刊名: JOURNAL OF HUNAN INSTITUTE OF HUMANITIES SCIENCE AND TECHNOLOGY  年,卷(期): 2009 ""(6)  分类号: H315.9  关键词: 《浮生六记》   林语堂   翻译  

【《浮生六记》林语堂译本研究述评】相关文章:

感觉研究述评04-28

学习策略研究述评04-30

语言耗损研究述评04-26

实词虚化研究述评04-26

公正(正义)研究述评04-29

《了不起的盖茨比》两译本对比研究初探04-29

农村宗教研究述评04-29

归纳概率解释的研究述评04-29

关于儿童分享的研究述评04-29

青年焦虑情绪研究述评04-28