《琴歌》原文翻译

时间:2024-03-01 17:14:40 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《琴歌》原文翻译

《琴歌》原文翻译1

  原文

  主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。

  月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。

  铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。

  一声已动物皆静,四座无言星欲稀。

  清淮奉使千余里,敢告云山从此始。

  注解

  1、广陵客:这里指善弹琴的人。

  2、《渌水》:琴曲名。

  3、清淮:地近淮水。

  韵译

  今夜主人有酒,我们暂且欢乐;敬请弹琴高手,把广陵曲轻弹。城头月明星稀,乌鹊纷纷飞散;严霜寒侵树木,冷风吹透外装。铜炉薰燃檀香,华烛闪烁光辉;先弹一曲渌水,然后再奏楚妃。一声琴弦拨出,顿时万籁俱寂。星星为之隐去,四座沉默陶醉。奉命出使清淮,离家千里万里;告归四川云山,是夜萌生此意。

  评析

  此诗是诗人奉命出使清淮时,在友人饯别宴会上听琴后所作。诗以酒咏琴,以琴醉人;闻琴怀乡,期望归隐。首二句以饮酒陪起弹琴;三、四句写未弹时的夜景:月明星稀,乌鹊半飞,冷风吹衣,万木肃煞。五、六句写初弹情景;铜炉香绕,华烛齐辉,初弹《渌水》,后弹《楚妃》。七、八句写琴歌动人;一声拨出,万籁俱寂,星星隐去,四座无言。后两句写听琴声之后,忽起乡思:客去清淮,离家万里,归隐云山,此夜之思。

  全诗写时,写景,写琴,写人,步步深入,环环入扣,章法整齐,层次分明。描摹琴声,重于反衬,使琴声越发高妙、更加动人。

《琴歌》原文翻译2

  原文:

  琴歌

  朝代:唐朝

  作者:李颀

  主人有酒欢今夕,请奏鸣琴广陵客。

  月照城头乌半飞,霜凄万树风入衣。

  铜炉华烛烛增辉,初弹渌水后楚妃。

  一声已动物皆静,四座无言星欲稀。

  清淮奉使千馀里,敢告云山从此始。

  译文及注释:

  译文

  有位美丽的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀,

  一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。

  我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟,

  可惜那美人啊,不在东墙邻近。

  我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的.情意,

  希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。

  何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?

  无法与你比翼偕飞,百年好合,这样的伤情结果,

  令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡啊!

  注释

  ①广陵客:这里指善弹琴的人。

  ②《渌水》:琴曲名。

  ③清淮:地近淮水。

  赏析:

  此诗是诗人奉命出使清淮时,在友人饯别宴会上听琴后所作。诗以酒咏琴,以琴醉人;闻琴怀乡,期望归隐。

《琴歌》原文翻译3

  琴歌

  朝代:唐代

  作者:顾况

  原文:

  琴调秋些,胡风绕雪,峡泉声咽,佳人愁些。

  译文

  主人安排好了酒宴,请大家欢度今宵的时光。那位擅长琴艺的人,就要把鸣弦拨响。明月高照城头,栖息的乌鸦半被惊飞。寒露凄冷草木凋零,秋风吹来寒沁人衣。堂上的`铜炉生起融融炭火,华烛高烧增添了宴会的欢欣。那客人弹完著名的《渌水》,又弹了一曲美妙的《楚妃》。琴声一响万簌立刻归于寂静,大家屏息凝神,直听到夜半星稀。我离乡千里来到这淮北之地,琴声引动我的乡情,真想从此辞官归去。

  注释

  ⑴琴歌:听琴有感而歌。歌是诗体名,《文体明辨》:“其放情长言,杂而无方者日歌。”

  ⑵主人:东道主。

  ⑶广陵客:广陵在今江苏扬州,唐淮南道治所。古琴曲有《广陵散》,魏嵇康临刑奏之。“广陵客”指琴师。

  ⑷乌:乌鸦。半飞:分飞。

  ⑸霜凄万木:夜霜使树林带有凄意。

  ⑹铜炉:铜制熏香炉。华烛:饰有文采的蜡烛。

  ⑺渌水、楚妃:都是古琴曲。渌,清澈。

  ⑻星欲稀:后夜近明时分。

  ⑼清淮:淮水。时李颀即将赴任新乡尉,新乡临近淮水,故称清淮。奉使:奉使命。

  ⑽敢告:敬告。云山:代指归隐。

  创作背景

  这首诗为天宝四载(745)前后,即将奉使东南时作,这时李颀可能在尚书省任郎官。参考资料:

  赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,20xx:48—49.

【《琴歌》原文翻译】相关文章:

琴歌原文及赏析12-18

木兰歌原文翻译02-28

哥舒歌原文翻译及赏析12-17

兰溪棹歌原文翻译及赏析12-19

《登幽州台歌》原文及翻译02-28

挽舟者歌原文翻译及赏析12-18

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译09-02

秋浦歌十七首原文翻译及赏析12-18

《思吴江歌》张翰原文注释翻译赏析12-17