泰戈尔诗歌中的经典名句(双语)

学人智库 时间:2018-01-17 我要投稿
【www.unjs.com - 学人智库】

泰戈尔诗歌中的经典名句,以下是大学网小编精心整理的相关文章,希望对大家有所帮助!

泰戈尔诗歌中的经典名句(双语)

拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位,代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。

我们选取他诗歌中的一些经典名句与大家共赏。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

采撷花瓣得不到花的美丽。

The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.

世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

I cannot choose the best. The best chooses me.

我不能选择那最好的,是那最好的选择我。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

We read the world wrong and say that it deceives us.

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。

延伸阅读:

当时光已逝 When Day Is Done

If the day is done ,假如时光已逝,If birds sing no more .鸟儿不再歌唱,If the wind has fiagged tired 风儿也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我盖上,Even as thou hast wrapt the earth withThe coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whose garment is torn and dust-laden ,你驱散了旅客的羞愧和困窘,

Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

使他在你仁慈的夜幕下,

And renew his life like a flower under如花朵般焕发生机。

The cover of thy kindly night .

在你慈爱的夜幕下苏醒。