推荐文档列表

时间名词“日”用作状语时的三种翻译法

时间:2021-10-31 16:09:54 高考辅导 我要投稿

时间名词“日”用作状语时的三种翻译法

  在文言文中,时间名词“日”经常作状语,但在翻译时意义不尽相同,准确把握其规律,对我们理解文言文大有裨益。

时间名词“日”用作状语时的三种翻译法

  一、“日”放在具有行动性的动词前作状语,表示“每日”的意思。例如:

  ①君子博学而日参省乎己。(《荀子劝学》)

  ——品德高尚的人学习面很广泛,而又能每天再三地检查反省自己。

  ②(君主)无爱人之心,无利人之事,而日为乱人之道。

  (《荀子强国》)

  ——(君主)没有爱护百姓的想法,不做有利于百姓的事情,却每天干骚扰百姓的勾当。

  二、“日”放在形容词之前作状语,一般可译为“一天天地”。例如:

  ①干戈日滋。(《汉书食货志》)

  ——军事行动(战乱)一天天地严重。

  ②法无度数而事日烦,则法立而治乱矣。

  (《商君子错法》)

  ——法令没有统一的标准,事情就一天天地烦杂,那么虽然立了法,管理却混乱了。

  三、“日”字用在句首主语之前,当“往日”或“从前”讲,用来追溯过去,也作状语。例如:

  ①日君以夫公孙段为能任其事,而赐之州田。

  (《左传昭公七年》)

  ——从前,晋君认为那个公孙段能做事,就赐给他州田。

  ②日者,秦楚战于蓝田,韩出锐师以佐秦。

  (《战国策赵策》)

  ——从前,秦国和楚国在蓝田交战,韩国派遣精锐部队来帮助秦国。