试论词汇层面翻译的认知取向
认知语言学对词的理解则完全不同,认为语言中的词是基于人们对客观世界的体验而形成的认知范畴的体现,认知范畴作为认知概念储存于大脑中,其外部表现为语言中的词.按照认知语言学的观点,词不是简单的音义任意结合的语言符号,而是具有认知和心理基础的.受结构主义语言学的影响,传统翻译理论把翻译视为一个语码转换的过程,词汇层面的翻译就是一个语言符号的转换问题.从认知语言学的观点来看,传统翻译理论把词的翻译视为语言符号的转换过程就形式而言虽无不妥,但由于它是一种完全建立在对语言形式理解基础上的翻译观,所以从根本上忽视了语言的认知特点.本文基于认知语言学的理论、从认知范畴的视角探讨了词语的翻译问题,认为词语的翻译在形式上表现为语码的转换,但本质上则是一个认知范畴的移植过程.
作 者: 肖坤学 Xiao Kunxue 作者单位: 广州大学外国语学院,广东,广州,510405 刊 名: 外语与外语教学 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2005 ""(1) 分类号: H059 关键词: 认知范畴 范畴化 词 翻译 语码转换 移植【试论词汇层面翻译的认知取向】相关文章:
试论全球化境遇中的传统取向04-26
隐喻的认知及翻译04-27
试论中国茶文化与中国文人的审美取向04-27
试论翻译中的美学思考04-26
词汇输出信息差认知分析04-27
常用金融词汇的翻译05-04
试论英语语篇中的词汇衔接04-26
认知与词汇隐喻意义理解04-26
文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因04-26
部分法律词汇的翻译05-04