从Wuthering Heights的三个译本谈翻译中的理解问题

时间:2023-04-28 21:01:50 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从Wuthering Heights的三个译本谈翻译中的理解问题

理解是翻译的第一步,文学作品中的误译有相当部分就是由于理解错误造成的.本文通过对WutheringHeights的三个中译本中理解错误的评析,指出理解在翻译过程中的重要性以及名著重译的必要性.

作 者: 吕旭红   作者单位: 福建集美大学,外语学院大,福建,厦门,361021  刊 名: 湘潭师范学院学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF XIANGTAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2009 31(6)  分类号: H315.9  关键词: 呼啸山庄   理解   翻译  

【从Wuthering Heights的三个译本谈翻译中的理解问题】相关文章:

谈科技翻译中的逻辑判断05-04

Shall在《关税与贸易总协定》两中译本中的翻译初探04-27

谈学校管理中的三个基本方面04-25

谈汉译日过程中汉语隐喻的翻译04-26

涉外公证翻译中必须注意的问题05-04

女性主义翻译研究中的性别问题04-27

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27

谈我国城镇化过程中的生态环境问题04-26

Translation Studies在中国的名与实-兼谈翻译学的学科范围和界线问题04-26

试谈职教英语的阅读理解训练04-27