- 相关推荐
形象工程英译及其他
本文从"形象工程"的英译文引出文章主题,例析了15个时事政经词语的译文,并进一步举例说明,具有中国特色的普通词语的理解问题更突出,而专业术语的主要问题在表达.鉴于此,文章指出汉语词语的理解要结合语境和国情,译文措辞应坚持以读者为本的原则,遵循英语表达习惯和学科规范.最后提出译者与专业学者合作搞翻译的建议.
作 者: 官忠明 Guan Zhong-ming 作者单位: 四川大学经济学院,四川,成都,610064 刊 名: 上海翻译 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(4) 分类号: H315.9 关键词: "形象工程" 时事 政经 翻译 专业术语【形象工程英译及其他】相关文章:
“法人”的英译05-04
大班其他教案:区域活动_大班其他教案01-16
大班其他教案:春天来了_大班其他教案01-16
大班其他教案:学成语_大班其他教案01-16
其他教案:不怕冷的大衣_小班其他教案01-17
其他部分倒装05-04
大班其他教案:会变的魔板_大班其他教案01-17
常见中文俗语谚语英译技巧05-04
英译汉中的反译法05-04
公交术语:其他术语05-04