爱读词典的书虫

时间:2021-11-07 18:56:02 资料 我要投稿

爱读词典的书虫

爱读词典的书虫

2008-08-29 来自: Tony Yet(www.TEDxGuangzhou.com)

(译者按:这是一篇刊于2008年8月3号的《纽约时报》的书评,评点的是一本新书 READING THE OEDShea用一年时间从头到尾阅读《牛津英语词典》的故事。)

安蒙·佘亚曾经当过家具搬运工、凤尾船船夫,业余收集各种有趣的词汇。他最近出版了一本书,讲述他花了一年时间阅读《牛津第一文库网英语词典 》的经历。书中罗列出许多鲜为人知的、遭世人遗弃的、却又极为美丽的词语——这些词语有如μ子从英语单词的气雾室奔涌而出。试举几例:hypergelast(笑得不愿停的人)、lant(为增加酒的味道,向麦芽酒里倒尿)、obmutescence(发自内心的缄默)、 ploiter(无目标的工作)。当你有哪一天从紧张的日常工作中抽身出来的时候,你会发现所有这些词汇都是多么美妙。 当然,佘亚的书不仅仅是罗列出一个简单的词汇表,整本书有一个完整的故事的情节。整个阅读的过程让我“感觉自己好像在吃字母。有如辞典学领域的《超级汉堡王 》一般。住的套间的书架上。其中一些字典是从一位叫马德林的书商那里买的,马德林本人则拥有2万册字典,马德林曾对佘亚说,“追求看似荒诞的东西的那种快感是不可言喻的。“早在90年代的时候,佘亚就试过从头到尾读完了整本《韦氏词典第二版》,这可

不是轻松的事情。这样的阅读行为对于佘亚本人有什么帮助吗?没有,佘亚不会因此而变得更完美或更聪明,也不会在考试时得到更高的分数。事实上,佘亚坦言道,我的脑子里老是有一大团单词在转,搞得我要说出一个简单的句子也要花一番功夫。从我嘴里出来的句子都是一些很奇怪的单词以及错乱的文法的杂合。“不过,佘亚似乎挺喜欢词汇溢出的.感觉,”每当我脑海里同时出现几千个不同的意义的表达时,我有一种大脑震撼的感觉,那感觉爽极了。“ 继《韦氏词典》后,下一个目标该是《牛津英语词典》(英文简称OED),可佘亚犹豫了。OED规模庞大,释义全、引用多,甚至每个词条都抵得上一堂词源学的讨论课。更有一些OED的版本是配有放大镜的,西蒙·温斯特在他的畅销书《教授与狂人》当中就着重介绍过这本书。佘亚真的能坚持下来,把这共计20卷的、每页三栏、满是各种缩写、外文衍生词、以及用古体拼写的巨著吞下来吗?一个人能在一年的时间里阅读共计5900万的词汇吗——那几乎等同于每天读一本约翰·格里森姆的小说——并且都是些解释性的文字?或者佘亚会否半途告退,然后后人就会知道有这么一位读OED读到字母N的人? 佘亚决定试一试,并记录自己的阅读进度。在佘亚写的这本书里,每一个英文字母都有独立的章节。在第A章里,20卷的OED送到佘亚手上,包装极为华丽。佘亚坐在窗边,大腿搁在矮板凳上,开始了阅读之旅。慢慢的佘亚遇上了种种挑战。时不时感到头疼、眼前一阵阵的黑白的影子,还有背疼以及邻居制盐时传来的阵阵

臭味。佘亚还不时翻阅其他字典比较释义上的不同,使得他的阅读速度变慢。于是佘亚决定跑到大城市里,在公园的长椅或者公共图书馆阅读。可这些地方都不能令他满意。最后他找到了亨特学院 (Hunter College)的图书馆地下室,那里藏的是些法语书,佘亚感到在那不会再受到任何干扰,遂开始安心的阅读。他经常要喝咖啡,并配上一副眼镜,这样看书舒服多了。可是依然受头疼的困扰。在阅读的过程中,佘亚碰上了许多他原先不认识的词:Acnestis——动物背上它们自己够不着的地方,bespawl——垂涎踉跄。在本书第D章里,佘亚碰上了deipnophobia,即宴会恐惧症;到了第K章,他遇上了kankedort,一个难堪的场面。几个月后,佘亚读到了字母N,此时他已经是忍受着背疼、脾气焦躁以及看不清书页的困扰。“有时我感觉我说的根本不是英语,那种感觉跟人们乘坐火车时刻意去记住一路上都经过了哪些树一样。有一次他看到glove (手套) 这个单词的时候想,“为何我似乎从未见过这个单词,它是用来描述一件最平常不过的织品的呀!“读到字母O的时候,佘亚又变得惶惑起来:我是正在变为图书馆的一员吗?那种天天在搬运各种大包小包、天天在抱怨的人儿?有时他会对着词典发怒,并大声叫喊。到了夜里,他听得到一阵深沉的、带有一丝鬼蜮色彩的声音,那声音正在慢慢的朗读词典中单词的释义。不过,谢天谢地,他总算能拨云见日了。这回到了字母P,他发现许多有意思的词,包括:petrichor,意思是雨后泥土的芳香;prend,一个修补过的裂痕。他把这些单

词记在笔记本上。他去了一次在芝加哥召开的辞典学专业会议,会上他被当成行内人士。回来后,佘亚有了新的干劲。他告诉耐心极强的女朋友一个罕见的以p开头的单词,然后问她是否感到无聊,女朋友阿利丝说,“我很早以前就习惯于他这癖好了。”到了字母U,佘亚又遇到麻烦。因为以 un- 开头的单词有400多页,而其中大部分的意思都不言自明。“我那时简直是如僵尸一般坐着,硬着头皮读下去,可是我心里却感到无聊之极。“佘亚不想跳过某些词条,他觉得自己得坚持某些原则,尽管没有人在监督他。特奥菲尔·戈蒂埃读词典是为了丰富自己创作的诗歌在表达上的深度,也使之带上异域色彩。瓦特·帕特读词典是为了保持自己用词的纯洁——去认识那些词不该用。佘亚则跟他们不一样,他只写平实的文字,而读词典对他来说仅仅是为了鉴别、欣赏那些难以发音的用希腊语、拉丁语词根造出来的单词。他还特别喜欢多音节近同音,例如incompetible 和repertitious,这些词容易被形似的其他单词所淹没。另外,佘亚发现的一些单词确实值得提倡使用,如vicambulist,意为城市街头流浪者。看完这书,我感觉自己变得和佘亚一样憎恨英语,因为英语实在是一个无所不包的大杂烩。法语可能会好些。不过冷静下来想想,OED确实是一本了不起的书,因为它是人类痴狂史的记录。佘亚从枝蔓缠绕的古老语言中走出来,言谈也染上了这种古风,写出些让人难以琢磨的文字,而这样的文字竟然是我们今天所用的语言。

【爱读词典的书虫】相关文章:

词典05-08

“书虫”05-09

农业词典11-17

读爱读爱的教育的读书心得03-01

我是“书虫”03-07

小书虫02-13

“小书虫”03-25

我是书虫05-12

书虫作文07-18