文化视角下的习语翻译
英汉习语反映了中西文化在自然地理环境、习俗、宗教信仰及历史典故等方面的不同;习语的翻译既是探求社会文化,又是"意"、"象"处理的过程.准确通顺的习语翻译要求译者透彻地分析理解英汉习语所体现的文化差异,采用实译(存象)、虚译(存意)及虚实结合(意象兼顾)的翻译原则和方法.
作 者: 黄信 HUANG Xin 作者单位: 康定民族师范高等专科学校,四川康定,626001 刊 名: 成都大学学报(教育科学版) 英文刊名: JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 21(9) 分类号: H313 关键词: 英汉习语 文化差异 实译 虚译 虚实结合