推荐文档列表

杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现

时间:2021-12-12 12:15:28 文学艺术论文 我要投稿

杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现

杨宪益夫妇与霍克斯的译者主体性在<红楼梦>翻译中的体现是不同的,霍克斯通过翻译体现了从"它是"到"我是"的主体性张扬,维护了解构理论;杨宪益夫妇则实践了从"它是"到"我是"的主体性抑制,消解了解构理论,维护了传统的"作者中心论"和"原著中心"论.

作 者: 张曼 ZHANG Man   作者单位: 上海外国语大学,语言文学研究所,上海,200083  刊 名: 四川外语学院学报  PKU 英文刊名: JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2006 22(4)  分类号: H059  关键词: <红楼梦>英译本 英译本的知识脉络' >  主体性   主体间性   它是   我是