文学作品的陌生化与翻译

时间:2023-04-28 02:27:52 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

文学作品的陌生化与翻译

"陌生化"(defamiliarization)表现手法是文学理论界广为关注的文学艺术表现形式,本文把它和翻译的"异化"(foreignization)翻译方法加以区别.针对文学翻译界存在的语言使用过于随意的现象,提出要在正确处理好"陌生化"和可接受性问题的基础上,客观忠实地再现原文的"陌生化"表现形式,维护文学作品的文学性.

作 者: 汤水辉 TANG Shui-hui   作者单位: 长沙理工大学,外国语学院,湖南,长沙,410076  刊 名: 湖南大学学报(社会科学版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 19(3)  分类号: H059  关键词: 陌生化   异化   文学性   可接受性  

【文学作品的陌生化与翻译】相关文章:

文学作品中意象的翻译04-27

俄罗斯文学作品标题翻译当议04-28

Aura,陌生化概念对现代设计的启示04-27

文学作品的读书笔记11-14

文学作品中婚恋观念的演变轨迹04-28

川端康成文学作品误译例分析(6)04-26

读鲁迅文学作品心得体会12-29

路遥文学作品读书笔记(通用30篇)10-05

中国现代文学作品演示会方案08-24

参观文学作品的心得体会(通用7篇)09-23