推荐文档列表

汉语构词与翻译过程中源词意义的扭曲

时间:2021-12-11 11:27:30 文学艺术论文 我要投稿

汉语构词与翻译过程中源词意义的扭曲

源词在汉译过程中的扭曲,可分为非必然性和必然性两类.后者不仅产生于汉语构词的独特性,即汉字的释义性导致构词需要的简洁性与定义需要的全面性、精确性无法兼容,也产生于构词成分内涵无所不在的干扰.

作 者: 郭志谦 GUO Zhi-qian   作者单位: 四川大学英国国家高等教育文凭项目成都示范中心,四川,成都,610065  刊 名: 解放军外国语学院学报  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES  年,卷(期): 2005 28(3)  分类号: H315.9  关键词: 汉语构词   源词   意义扭曲   翻译   可译性