语篇翻译过程中的动态连贯
连贯的建立是个动态的过程.语篇连贯性要求译者以自己为中介,不断地推理原语读者及译语接受者的认知机制,动态地建立原语语篇和译语语篇的相关性.霍克斯(Hawkes)的《红楼梦》翻译正是建立在自然性即动态连贯基础上的翻译策略,是为了获得一个在功能上合适的译本.在强调"自然"(nature)的前提下,他兼顾其所说的"忠实"(loyalty)原则.
作 者: 陈丽江 冯奇 CHEN Li-jiang FENG Qi 作者单位: 陈丽江,CHEN Li-jiang(湖北师范学院外语系,湖北,黄石,435002)冯奇,FENG Qi(上海大学外国语学院,上海,200444)
刊 名: 上海翻译 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2006 ""(2) 分类号: H315.9 关键词: 语篇 连贯性 翻译