陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟--论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译

时间:2023-04-29 10:17:41 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟--论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译

诗歌创作是一门语言的艺术,诗歌翻译也是一门语言的艺术;诗歌创作需要修改,诗歌翻译同样需要修改.诗词翻译大家许渊冲先生几十年来一直坚持字斟句酌的诗词改译,如琢如磨,精益求精,体现了对翻译艺术的执著追求.本文通过对许渊冲先生诗词改译情况的分类研究,旨在为中国古典诗词的英译带来借鉴与启示.

陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟--论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译

作 者: 张智中 Zhang Zhizhong   作者单位: 中原工学院,外语系,河南,郑州,450007  刊 名: 外语教学  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE EDUCATION  年,卷(期): 2005 26(4)  分类号: H315.9  关键词: 诗歌翻译   改译   许渊冲  

【陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟--论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译】相关文章:

从目的论看许渊冲翻译李清照词的英译04-26

自查自改报告02-09

自查自改承诺书12-14

自查自改承诺书03-11

英译汉中的反译法05-04

车辆自查自改总结范文(精选17篇)03-28

从不逾矩到从心所欲-从许渊冲的翻译思想看中国翻译事业的前景04-26

食堂自查自改报告范文(通用8篇)12-17

图书室自查自改报告(精选20篇)12-01

单位消防安全自评自查自改报告范文(精选11篇)11-11