神韵难求-论文学作品翻译的局限性
不同国家民族的语言和文化各有个性,使得文学作品在被翻译的过程中神韵难以传译.本文从四个方面阐述了文学作品翻译的局限性,即原文语言独具的特点和地方色彩、含有独特感染力的词语、通过语音和独有形式表达出来的思想感情以及原作的独特风格等.
作 者: 邓桂东 作者单位: 广西大学外国语学院,广西,南宁,530000 刊 名: 社科纵横 英文刊名: SOCIAL SCIENCES REVIEW 年,卷(期): 2007 22(12) 分类号: H315.9 关键词: 神韵 翻译的局限性 传译