杨宪益、戴乃迭信译鲁迅作品赏析
"信"是翻译标准的核心."译界泰斗"杨宪益、戴乃迭对鲁迅作品翻译的精妙之处,在于其译著能完全传达原文的思想,译文的风格和笔调与原文一致,译文与原文一样流畅通顺,达到了翻译的"信"的评判标准.

作 者:
张斌 ZHANG Bin
作者单位:
广西区党校,广西南宁,530022
刊 名:
广西民族学院学报(哲学社会科学版) PKU CSSCI
英文刊名:
JOURNAL OF GUANGXI UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)
年,卷(期):
2005 27(6)
分类号:
H059
关键词:
杨宪益 戴乃迭 鲁迅作品 译文 原文 "信"
【杨宪益、戴乃迭信译鲁迅作品赏析】相关文章:
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现04-27
鲁迅作品集03-12
鲁迅及其代表作品03-05
火荧李益赏析06-07
也谈鲁迅作品中的用词04-29
鲁迅文学奖获奖作品03-13
回忆鲁迅先生课文赏析句子11-10
读鲁迅文学作品心得体会12-29
送杨州判官,送杨州判官张籍,送杨州判官的意思,送杨州判官赏析 -诗词大全03-13
题杨秘书新居,题杨秘书新居张籍,题杨秘书新居的意思,题杨秘书新居赏析 -诗词大全03-13