- 相关推荐
论科技翻译中的形似与神似
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在.科技翻译应分两部分来考虑翻译原则: 一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题, 译文只求"准确,易懂". 另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译. 翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似", 而且"神似".
作 者: 薛宁地 XUE Ningdi 作者单位: 顺德职业技术学院,外语系,广东,佛山,528333 刊 名: 中北大学学报(社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF NORTH UNIVERSITY OF CHINA(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 24(2) 分类号: H315.9 关键词: 科技翻译 形似 神似 核心词语【论科技翻译中的形似与神似】相关文章:
论科技英语的翻译04-28
论翻译中的归化与异化04-28
功能翻译理论在科技翻译中的映射04-27
科技英语中隐喻的翻译04-26
论商业广告翻译中的演绎04-26
论翻译教学中的和谐理念导入04-30
谈科技翻译中的逻辑判断05-04
语境在科技英语翻译中的应用04-28
论新世纪科技创新中的思维革命04-29
科技法语翻译中的分译策略04-28