- 相关推荐
中国古典诗歌音象美的英译策略商榷
从中国古典诗歌的魅力和"音象美"在英译中再现的必要性入手,以英译唐诗、宋词为例,主要探讨了中诗英译中原诗"音象美"的英译策略,倡导在诗歌的翻译过程中,应该尽量保存原诗最显著的风格,努力顺应西方当代诗歌的审美要求;与此同时,应该慎重选择理想的诗歌译者,使译作在真正意义上实现文化传播和交流的使命.

【中国古典诗歌音象美的英译策略商榷】相关文章:
林语堂英译中国古典诗词中象似性原则的体现04-29
汉语成语英译商榷--从《围城》英译本谈起04-29
隐性重复的英译策略04-27
中国特色新词英译现状及其翻译策略04-28
试论汉语的模糊性及英译策略04-28
字幕英译策略的句法分析04-27
诗歌翻译理论与实践的五象建构-《元曲一百五十首》的英译解读04-27
中国地名英译初探04-27
中文报刊广告妙语英译策略探索04-29
古典诗歌的炼字(教案)04-25