中国古典诗歌音象美的英译策略商榷

时间:2023-05-02 03:35:13 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

中国古典诗歌音象美的英译策略商榷

从中国古典诗歌的魅力和"音象美"在英译中再现的必要性入手,以英译唐诗、宋词为例,主要探讨了中诗英译中原诗"音象美"的英译策略,倡导在诗歌的翻译过程中,应该尽量保存原诗最显著的风格,努力顺应西方当代诗歌的审美要求;与此同时,应该慎重选择理想的诗歌译者,使译作在真正意义上实现文化传播和交流的使命.

中国古典诗歌音象美的英译策略商榷

作 者: 林岚 Lin Lan   作者单位: 福州大学,外国语学院,福建,福州,350002  刊 名: 广西大学学报(哲学社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF GUANGXI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2008 30(2)  分类号: H315.9  关键词: 中国古典诗歌   音象美   翻译策略  

【中国古典诗歌音象美的英译策略商榷】相关文章:

林语堂英译中国古典诗词中象似性原则的体现04-29

汉语成语英译商榷--从《围城》英译本谈起04-29

隐性重复的英译策略04-27

中国特色新词英译现状及其翻译策略04-28

试论汉语的模糊性及英译策略04-28

字幕英译策略的句法分析04-27

诗歌翻译理论与实践的五象建构-《元曲一百五十首》的英译解读04-27

中国地名英译初探04-27

中文报刊广告妙语英译策略探索04-29

古典诗歌的炼字(教案)04-25