推荐文档列表

话说“AND”在句中的不同含义

时间:2021-10-02 13:06:15 英语论文 我要投稿

话说“AND”在句中的不同含义

话说“AND”在句中的不同含义

作者:湖北葛洲坝高级中学 唐亚兰

 

 

and 是英语中的常用词,在语法中称作连接词或并列连词,通常连接两个并列的语言单位,其汉语意思可译为“和、与、及、同、并、兼”等。有时甚至不必直接译出这些对应的汉语词。如:

1. I like English and mathematics. 我非常喜欢英语和数学。

2. Have you read the novel“War and Peace”? 你看过《战争与和平》这部小说吗?

3. The concept of velocity includes the idea of direction and magnitude.速度的概念包括方向及大小两层意思。

4. The People’s Republic of China and many countries in the world have already established diplomatic relations. 中华人民共和国已同世界上许多国家建立了外交关系。

5. Take your time, and read more correctly. 别急,并读得更准确些。

6. He is a stateman and poet. 他是位政治家兼诗人。

7. Promote physical culture and build up the people’s health. 发展体育运动,增强人民体质。

然而,有时and连接的并不是两个意义上并列的语言单位,其翻译方式是灵活而多变的。正因如此,它常未引起人们的注意,导致阅读和翻译上的错误。其实,and有着很多细微的内在意义,需要细心斟酌。本文着重将在句中的不同含义作一分析比较。

一. and在连接分句时的不同含义

1. 第二分句与第一分句形成对比,and(=but,in contrast),可译为“但,却,而,反之”等,如:

(1) Yale is clever and Kathy is dull. 耶尔聪明,而凯茜迟钝。

(2) Bobby is secretive and Mike is candid. 博比守口如瓶,而迈克却爽快坦率。

(3) Vera is interested in music and Jay is fond of sports. 维拉对音乐感兴趣,而杰伊爱好体育。

(4) He brought me sandwich, and I helped him do his English homework. 他给我拿三明治,而我帮他做英语作业。

(5) My sister is eighteen and I am fifteen. 我姐姐十八岁,而我十五岁。

(6) Eat to live , and not live to eat. 吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。

2. 第二句对第一句有惊奇之感,第一句则带有让步语气,前后分句表示转折关系。这种修辞法为的是加强第二句的未预料性,and (=but, yet), 可译为“但是,然而,反而,却”等,如:

(1) Jesse tried hard and he failed. 杰西很卖力,却失败了。

(2) There is a talk, and no action. 尽是

[1] [2] [3] [4] [5]