诗歌翻译中的同一性梯度与审美性梯度--诗歌翻译的认知修辞学考察
翻译活动同一种语言内发生的命名活动一样是译出语对译入语的命名,翻译主体命名的结果使得原文和译文形成同一关系,因为命名手段的不同在原文和译文之间分别实现了概念性结构对应同一、表达性同一和认知性同一,而认知性同一是诗歌翻译主体的审美经验积极介入的结果,其审美性梯度最高.
作 者: 刘华文 Liu Huawen 作者单位: 南京大学,南京,210093 刊 名: 外语学刊 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 年,卷(期): 2005 ""(3) 分类号: H315.9 关键词: 诗歌翻译 认知辞格 审美介入 同一性 审美性