图式理论与翻译标准-论汉语新词的英译问题

时间:2023-04-29 23:08:35 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

图式理论与翻译标准-论汉语新词的英译问题

语言是社会的一面镜子,折射出社会的发展轨迹.随着中国经济的飞速发展以及社会的不断进步,一批又一批汉语新词不断涌现,关于这类词语的翻译近年来学者们各抒己见,已经发表了很多真知灼见,他们一方面肯定了这些翻译在促进我国对外交流和宣传中所起到的积极作用,同时也指出了其中的一些问题.汉语新词的误译不仅会影响到国家的形象,甚至会导致对外交往中的失败.本文借助认知语言学中的图式理论,对汉语新词的翻译问题进行探讨,从理论和实践两个方面,对翻译过程中的一些影响因素进行分析和总结.

作 者: 陈小全 刘瑞芳   作者单位: 对外经济贸易大学英语学院  刊 名: 中国标准化  英文刊名: CHINA STANDARDIZATION  年,卷(期): 2007 ""(12)  分类号: H3  关键词:  

【图式理论与翻译标准-论汉语新词的英译问题】相关文章:

汉语习语的英译技巧04-26

汉语新词新语及其规范04-27

从目的论看许渊冲翻译李清照词的英译04-26

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27

浅谈名片翻译中的中文姓名英译04-27

英译汉中比喻的理解与翻译04-27

英语广告语言特征及汉语广告英译04-27

浅谈中国人名英译的规范问题04-26

论毅力原文翻译03-01

翻译的异功能论04-26