目的语文学传统对文学文体风格传译的影响

时间:2023-05-01 21:17:45 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

目的语文学传统对文学文体风格传译的影响

翻译是一种复杂的跨文化交际活动,总是会受到目的语文化语境各种复杂因素的影响和制约.在这种交际过程中,原文文体风格,尤其是文学文本的文体风格的变形是常见现象.目的语文化的文学传统是翻译中原文文体风格发生扭曲变形的重要成因之一.

目的语文学传统对文学文体风格传译的影响

作 者: 王林 张道振 WANG Lin ZHANG Daozhen   作者单位: 王林,WANG Lin(襄樊学院外语系,湖北襄樊,441053;广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州,510420)

张道振,ZHANG Daozhen(广东工业大学外语学院,广东广州,510090) 

刊 名: 肇庆学院学报  英文刊名: JOURNAL OF ZHAOQING UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 29(3)  分类号: H059  关键词: 文学翻译   文体风格   文学传统   变形  

【目的语文学传统对文学文体风格传译的影响】相关文章:

道与生命的融合--孔子生命观对文学的影响04-29

文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因04-26

论《老子》的文体风格04-27

浅探风格的传译-兼评老舍《养花》英译04-28

探析媒介融合对文化传播的影响04-29

网络传媒对文化研究的影响04-26

比喻性成语对文章段落回忆的影响04-30

论现象学主体间性理论对文学活动要素对立关系的消解04-28

论英语广告文体的词汇特征与修辞风格04-27

文学翻译中风格体现问题的探讨04-26