以目的论为视角分析电影字幕的英译汉策略
文章以德国功能派的目的论为视角,结合影视字幕独有的特点,提出新颖的电影字幕英译汉策略,即以目的为先导,兼顾形式与意义,使用加注、语篇归化、词语异化等方法进行翻译,并指出翻译策略要为实现电影的信息表达和文化交流这一功能目的服务.
作 者: 付添爵 FU Tian-jue 作者单位: 西南政法大学,外语学院,重庆,400031 刊 名: 长治学院学报 英文刊名: JOURNAL OF CHANGZHI UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 26(6) 分类号: H315.9 关键词: 目的论 动态对等 电影字幕 英译汉策略