化语言的多维理解为译文的形神兼备-杨宪益、戴乃迭《伤逝》译本的阐释学分析
结合美国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论,分析了杨宪益、戴乃迭所译鲁迅爱情小说<伤逝>在"作者个人词汇""话语语气价值",以及"原文语法风格"方面的翻译得失,认为在翻译活动中对于原文语言的多维理解有助于译文的形神兼备.
作 者: 操萍 钱灵杰 CAO Ping QIAN Ling-jie 作者单位: 安徽师范大学,外国语学院,安徽,芜湖,241000 刊 名: 沈阳教育学院学报 英文刊名: JOURNAL OF SHENYANG COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 2008 10(2) 分类号: H059 关键词: 阐释学 《伤逝》 个人词汇 语气价值 语法风格