散文英译最新文章
  • “法人”的英译

    这里列出了“法人”的一些译名:artificial personbody corporatecorporate bodycorporate entitycorporate personcorporationfictitious person(罕)judicial personjuridical p...

  • 在英语国家(主要是英国),从<圣经>翻译的先驱凯德蒙到1973年"新国际版"<圣经>出版,<圣经>翻译经历了1400多年的历史,<圣经>英译规模不断壮大,涌现出许多优秀版本和翻译巨匠.<圣经>英译不仅是宗教领域的大事,在英语语言的发展过程中也具有里程碑的意义.作 者:李明强 作者单位:云南大学外国...

  • 商标英译技巧

    商标英译是一种跨文化的交际活动.翻译时既要考虑译人语消费者的文化背景和审美情趣,又要尽可能地保持原语的意旨.在分析中英文化差异的基础上,根据不同情况,采用意译、音译或音意合译等方法.作 者:崔学荣 CUI Xue-rong 作者单位:河南师范大学外国语学院,河南,新乡,453003刊 名:信阳农...

  • 中国成语英译2

    世界末日 Don't be so depressed. It's not Doomsday. 半斤八两 Tweedledum and Tweedledee:John is no better than Peter. They are just Tweedledum and Tweedledee. (...

  • 试论方剂的英译论文

    摘要:本文通过研究历代代表性中医方书中方剂记载的行文方式, 发现在先秦至宋代时期“方”与“剂”是相互独立的概念, 而在金元之后“方”的概念被“剂”所指代, 由是“方剂”的概念形成。根据这一发现, 提出方剂名称英译的二分法:将方剂名称分为“药方名称”与“药剂名称”两部分翻译, 并明确二者是主干与从属的...

  • 《论语》十二名句英译版

    有教无类,《论语》十二名句英译版。 In teaching there should be no distinction of classes. 当仁,不让于师。 When it comes to benevolence, one need not give precedence even to h...

  • 试论宋词英译

    宋词是我国历史悠久的传统文化中的瑰宝奇葩,当然也是世界文化宝库中的璀璨明珠.绝对有必要对中国宋词译为各种语言在世界各地广为传颂.语言间的互译做到"信、达、雅"本是难事,翻译诗词要做到意境美、音韵美、形式美更是难上加难.本文试就宋词英译中对词调、用韵、平仄、对仗等的处理进行讨论,求教于诸方家.作 者:...

  • 留守儿童英译辨

    "留守儿童"一词是富有中国特色的文化负载词.目前,该词存在多种译法,还没有形成统一、规范的译文.选择恰当的英译有助于中国文化的传播.作 者:何俊 HE Jun 作者单位:湖南师范大学,外国语学院,长沙,410081;湖南城市学院,外语系,湖南,益阳,413000刊 名:湖南城市学院学报(人文社会...

  • 从几篇古典散文的英译看中国译者的优势

    论文从准确性、审美要素的补偿和意象的处理三方面对几篇中国古典散文英译文进行比读,品评中西译者的译文特点,认为:对于中国古典散文的翻译,中国译者比西方译者更有优势.我们不应只强调译者的英语能力,还应强调译者对原文语言和文化的理解能力,对原文美学要素的识别能力以及情感的表现能力.作 者:李洁 作者单位...

  • 中国成语英译3

    出人头地 Through his hard work, he finally came to the fore. 出类拔萃 John towers above the rest in math. (in a class by itself; out of the common run) 史无前例 w...

  • 中国地名英译初探

    地名是历史的产物,对地名的翻译过程也是一种语言文化的传播过程.本文从中国地名英译的基本方法入手,结合事例探讨我国地名英译的具体特点,以及在运用这些方法时的注意事项.作 者:张炜 作者单位:宁夏医学院外语教研室刊 名:中国校外教育(理论)英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCA...

  • 论海选一词的英译

    文章试图探讨"海选"这一新词在不同语境下的英文翻译.在翻译与"海选"有关的句子时,首先要注意该词使用的是起源意义还是引中意义.如是起源意义,可作解释性翻译.如是引申意义,则要区分该词的使用领域,仔细分析其实际所指意义,再进行翻译.作 者:苗伟 作者单位:上海交通大学,上海,200231刊 名:郑...

  • 建筑术语女儿墙的英译

    建筑术语"女儿墙"指的是沿建筑物顶部边缘修建的矮砖墙.对于"女儿墙"一词,现行词典一般翻译为"parapet".通过对"女儿墙"和"parapet"的含义进行解析,发现两个词存在不少差异,单独的"parapet"不足以正确表达女儿墙的中文含义.笔者建议译为roof parapet.作 者:陈香美 岳...

  • 汉诗英译与文化修养

    文章认为,汉诗英译者须得有深厚的国学基础,熟悉汉语诗歌的写作特点,了解丰富的形象比喻,掌握典故用意了解成诗的氛围和契机,更要把握好诗的时空和意境.作 者:张艳芳 董融融 作者单位:晋中学院外国语学院,山西晋中,030600刊 名:长治学院学报英文刊名:JOURNAL OF CHANGZHI U...

  • 法律词语的英译

    本文简要讨论法律英语词汇的九大特点,即常用词汇的特定法律意义、古代和中世纪英语、法律拉丁语、法律法语、法律术语、法律行话、正式表达、词义可伸缩的词和精确表达方式.根据这些特点,作者探讨法律文本英译应注意的语言特点和翻译技巧.作 者:季益广 JI Yiguang 作者单位:南京审计学院外语系,南京市...

  • 作为人类文明史上一部重要经典,<圣经>被翻译成多种文字.其中,<圣经>英译经历了一个长久的过程.英美在翻译<圣经>中体现的精神很值得我国译界学习与借鉴.<钦定圣经>在<圣经>英译史上具有重要的地位.作 者:刘丛如 吴向军 LIU Cong-ru WU Xiang-jun 作者单位:河北经贸大学,河...

  • 汉语量词的英译

    针对中国学生在英语学习过程中所遇到的汉语量词英译的问题,采用英汉对比分析的方法进行研究,指出了汉语量词的英译遇到的选择词语和表述方式的问题,描述了汉语量词英译的几种行之有效的具体方法.实践证明,这几种汉语量词的英译方法对于英译汉语量词时有很好的指导作用.作 者:梁汉平 LIANG Hanping ...

  • 浅谈商务合同的英译

    商务合同的英译貌似简单,实则不然.商务合同是一种特殊的法律公文,重在记实,用词行文的特点就是准确、专业和正式.本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,分析商务合同英译的特点和要求,论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨地英译商务合同.作 者:夏安全 作者单位:绵阳师范学院外国语学院刊...

  • 从关联理论看狼与Wolf的英译--《浮躁》英译本个案研究

    基于关联翻译理论综合推理模式框架下的关联体现层次对应和关联度大小对应的最佳关联原则,从文化内涵、本义或短路会话隐含的翻译效度出发,对比分析了中文小说<浮躁>与其英译本Turbulence中"狼"与"wolf"、非"wolf"译文的翻译策略和交际效度,论证了关联翻译理论对翻译实践和翻译批评的解释力.作...

  • 从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题

    典籍英译意义重大而又任重道远.两个<尚书>英译本的比较显示:熟悉原著是基础,理解经义是关键.要想提高典籍英译质量,除了英文造诣和翻译经验外,更需译者认真研读典籍文本,充分吸收前人典籍研究和翻译的成果,并加强与汉语典籍专家以及以英语为母语的学者的合作.作 者:陆振慧 LU Zhen-hui 作者单位...

  • 汉语成语英译商榷--从《围城》英译本谈起

    翻译是一个复杂的认知过程,由于人类认识的局限性,东西文化的差异性,汉语成语意义的隐喻性和不确定性及人们对作品理解的差异性导致成语翻译存在着疏漏和不当之处.本文以小说<围城>汉英对照本为例,通过典型的例句分析成语翻译中存在的一些歧义和走样的现象,剖析它们产生的原因,探究不同文化间的差异对准确翻译产生的...

  • 浅析中式菜谱名称的英译

    中国是一个饮食文化非常发达的国家,中式菜肴是世界三大流派之一.随着中国加入世贸组织,越来越多的外国人来到中国,如何做好菜谱的英译工作、传播中国的饮食文化,这在中西文化交流中起着重要的作用.本文结合实例阐述了中式菜肴名称的翻译方法和技巧,并指出了掌握一定跨文化交际知识的重要意义.作 者:苏丽娜 高强 ...

  • 形象工程英译及其他

    本文从"形象工程"的英译文引出文章主题,例析了15个时事政经词语的译文,并进一步举例说明,具有中国特色的普通词语的理解问题更突出,而专业术语的主要问题在表达.鉴于此,文章指出汉语词语的理解要结合语境和国情,译文措辞应坚持以读者为本的原则,遵循英语表达习惯和学科规范.最后提出译者与专业学者合作搞翻译的...